– Тогда звоните своему клиенту, – посоветовал Мейсон.
– Вы будете в своем офисе ближайшие полчаса?
– Да.
– Хорошо, я перезвоню вам, – ответил Бэннер.
Мейсон положил трубку, посмотрел на часы и сказал:
– Через пять минут Трэгг будет здесь. Бэннер намеревается позвонить мне, как только переговорит со своим клиентом.
– Вы не сказали ему, что Гейрвин… что он…
– Нет, не сказал. Проверим Хантли Л.Бэннера. Посмотрим, как он работает.
Воцарилась напряженная, полная ожиданий тишина. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку и сказала:
– Это снова Бэннер.
Мейсон поднял трубку своего телефона:
– Да, Бэннер?
– Я созвонился со своим клиентом, Мейсон. Я изложил ему ситуацию так, как вы это сделали мне. Я сказал ему, что вы не удовлетворены предложением, которое я высказал вам в соответствии с его указанием, что вы борец и не хотите напрасно терять время. Я сказал ему, что если то было его последнее предложение, пусть он недвусмысленно скажет об этом. Если же он хочет сделать более щедрое предложение, пусть сообщит свои цифры.
– И что же? – спросил Мейсон.
– Когда он узнал, что вы собираетесь представлять его жену, он немного подумал и сообщил, что готов назвать более высокие цифры. Вне зависимости от того, примите вы их или отвергните, это все, на что он готов пойти.
– И каковы эти цифры? – спросил Мейсон.
– Прибавка довольно значительна, – сообщил Бэннер. – Честно говоря, я был очень удивлен, мистер Мейсон.
– Что конкретно?
– Сто тысяч долларов, выплачиваемых по десять тысяч долларов в год, плюс пятьдесят тысяч долларов по завещанию, – сказал Бэннер. – Это меня совершенно сбило с толку, потому что вчера он сказал, что пятьдесят тысяч – это все, на что он может пойти, что бы ни случилось.
– Вы уверены, что названные вами цифры правильны? – спросил Мейсон.
– Да, конечно.
– Вы разговаривали с мистером Хастингсом?
– Да, конечно.
– Вы в этом уверены? – спросил Мейсон. – Вы уверены, что узнали его голос, что разговаривали именно с ним?
– Послушайте, Мейсон, я строго придерживаюсь в делах этических норм. Я веду дела мистера Хастингса уже довольно давно и хорошо знаю его голос. Я разговаривал лично с мистером Хастингсом. Это его последнее предложение. Вы его принимаете или нет?
– Поздравляю вас с самым неудачным фокусом недели, мистер Бэннер, сказал Мейсон.
– Что вы хотите сказать?
– А то, что ваш клиент, – ответил Мейсон, – мертв по меньшей мере уже двадцать четыре часа.
На другом конце провода повисла тишина. Мейсон повесил трубку.
Внезапно телефон Деллы Стрит взорвался серией коротких резких звонков. Это Герти подавала сигнал о том, что в приемную вошел лейтенант Трэгг и без предупреждения направляется в кабинет Мейсона.
– Действие начинается, – усмехнулся Мейсон. – Приготовьтесь, миссис Хастингс.
Резко открылась входная верь и на пороге появился лейтенант Трэгг, скептическим взглядом оценивающий лица находившихся в кабинете.
– Если я не ошибаюсь, вы миссис Гейрвин С. Хастингс? – спросил он, слегка приподняв свою черную шляпу и внимательно изучая обескураженную женщину.
– Входите и садитесь, господин лейтенант, – сказал Мейсон. – Нет необходимости приступать к драматическому опросу миссис Хастингс, в ходе которого она могла бы повести себя неправильно. Ей известно о смерти своего мужа. Ей только что позвонил директор фирмы ее мужа и сообщил, что мистер Хастингс убит, и это, очевидно, произошло некоторое время назад. Он также сообщил, что обо всем информировал полицию. Она просила его сообщить в полицию, что находится у меня.
– И после этого вы сообщили мне о револьвере и утерянной сумочке? спросил Трэгг, переводя свой проницательный взгляд с Аделлы Хастингс на Перри Мейсона.
– Звонок мистера Бейсона был после того, как я информировал полицию о найденной нами сумочке.
– Задолго ли до этого вы информировали полицию?
– За несколько минут.
– Я надеюсь, что у вас есть свидетели?
– Разумеется. Надеюсь, вы зафиксировали время моего звонка?
– Очень вовремя вы, однако позвонили! – воскликнул Трэгг. – Чертовски в_о_в_р_е_м_я_! – Он внезапно перевел свой взгляд на Аделлу Хастингс. Хорошо, миссис Хастингс. Теперь вам известно о смерти мужа. Вы знаете, что его застрелили. Вам также известно, что выстрелы сделаны из револьвера, который был в вашей сумочке.
– Нет, не известно.
– Вы были очень удивлены, когда узнали, что ваш муж был убит?
– Я была… я была просто шокирована.
– Мистер Мейсон сказал мне, что свою сумочку вы или потеряли, или она была украдена.
– Ее украли.
– Где?
– В Лос-Анджелесе. Ее украли с сиденья моего автомобиля. Я забежала в магазин, чтобы купить пачку сигарет. Господи, да я и отсутствовала не более тридцати секунд. Кто-то за это время стащил мою сумочку.
– Вы уверены, что она исчезла именно тогда?
– Ее могли взять только в то время.
– Когда вы обнаружили пропажу сумочки?
– Только когда приехала домой. Мне понадобился ключ. Тогда я и обнаружила, что исчезла сумочка, кошелек и ключи. Мне пришлось звонить, чтобы муж открыл дверь квартиры.
– Что еще было в этой сумочке?
– Много разных мелочей, которые обычно таскает с собой женщина: ключи, водительские права, кредитные карточки, сигареты, губная помада.
– Мне показалось, вы сказали, что у вас кончились сигареты, – заметил Трэгг.
– Я говорю о вещах, которые обычно ношу в своей сумочке.
Трэгг повернулся к Перри Мейсону.
– Вы нашли сумочку в вашем офисе?
– Да.
– Вы посмотрели и описали, что в ней было?
– Да.
– Там были сигареты?
Мейсон посмотрел прямо в глаза Трэгга.
– В сумочке было полпачки сигарет.
Тогда Трэгг повернулся к Аделле Хастингс.
– Это несколько портит ваш рассказ о том, что у вас не было сигарет, – сказал он.