Питер Пэн и Похитители теней | Страница: 50

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Тебе сюда рановато, малый, — заметил он.

Питер поставил на стойку фляжку. На губах у кабатчика мелькнула понимающая улыбка.

— От Генри, — сказал он.

— Да, сэр, — кивнул Питер.

— А деньги? — спросил кабатчик.

— Денег он не дал, — ответил Питер. — Сказал, сам зайдет после работы.

Кабатчик вздохнул, взял фляжку, наполнил ее из бутылки, спрятанной за стойкой, и вручил фляжку Питеру.

— Спасибо! — сказал мальчик.

Кабатчик только кивнул в ответ.

Питер сунул флягу под рубашку, к Диньке, которая, разумеется, возмущенно забренчала. Не обращая на нее внимания, Питер трусцой вернулся на почту. Он подождал в сторонке, пока Генри разговаривал с клиентом, потом подошел к окошку и, стараясь, чтобы этого никто не видел, отдал фляжку Генри. Тот тут же скрылся за стойкой, чтобы сделать несколько смачных глотков.

Когда клерк появился снова, Питер спросил:

— Ну а теперь вы напишете мне письмо?

— Какое письмо? — растерянно моргая, спросил Генри.

— Ну вы же обещали, что напишете письмо, если я схожу в кабак и…

— Ах, да-да, конечно! — поспешно ответил Генри, нервно озираясь по сторонам. — Вовсе незачем так вопить! Перо и бумага у тебя с собой?

— Нет, сэр.

Генри вздохнул.

— И видимо, конверта и марки у тебя тоже нет?

— Нет, сэр. Но вы же говорили, что, если я схожу в кабак…

— Да-да! Тсс! — прошипел Генри. Он пошарил под стойкой и вытащил лист бумаги. Потом окунул перо в чернильницу и посмотрел на Питера. — Ну, говори!

— Что говорить, сэр?

— Что писать! — ответил Генри, чересчур громко для царящей на почте тишины.

Все головы развернулись в их сторону. Коллеги-клерки злобно уставились на Генри.

— Извините! — поспешно сказал Генри. — Я просто… В общем, извините! — А Питеру он прошипел: — Ну давай говори, что писать-то!

— Да что угодно, — ответил Питер. — Напишите: «Привет от Питера!»

— Ладно, — сказал Генри и торопливо нацарапал: «Привет от Питера!» — Это все?

— И адрес, если можно.

Генри вздохнул, сложил письмо, сунул его в конверт и запечатал конверт куском воска и металлической печатью. Вынул из кармана монетку в два пенса и бросил ее в коробку на стойке. Потом снова взял перо и спросил:

— Кто адресат?

— Кто-кто?

— Адресат, — повторил Генри. — Человек, которому ты пишешь.

— А-а! — сказал Питер. — Лорд Астер.

Генри вскинул голову. Его перо зависло в воздухе.

— Лорд Астер? — переспросил он. — Лорд Леонард Астер?

— Да, сэр, — ответил Питер. — А вы что, его знаете?

— Знаю, конечно, — сказал Генри. — Кто же его не знает!

— Значит, вы знаете, где он живет? — обрадовался Питер.

— Разумеется.

— Тогда, пожалуйста, напишите на конверте его адрес!

Генри вздохнул и нацарапал на конверте: «Лорду Астеру. Палас-Грин, Кенсингтон».

— Ладно, — сказал он, — теперь…

— И пожалуйста, — добавил Питер, — напишите на обратной стороне букву X. Большую букву Х!

Генри покачал головой, вывел большую букву X на оборотной стороне конверта и бросил конверт в корзину у себя за спиной.

— Ну вот, — сказал он. — Готово. До свидания.

И уже снова полез было под стойку. Но Питер остановил его.

— И что, теперь это письмо отнесут в дом лорда Астера?

— Да, — сказал Генри. — До свидания.

— А когда его доставят?

Генри взглянул на часы и сообщил:

— Почтальон в ту сторону пойдет где-то через час. Последняя доставка на сегодня. До свидания.

— А какой почтальон его понесет? — спросил Питер.

Генри озадаченно заморгал.

— Какой почтальон? — переспросил он.

— Да, — сказал Питер.

— Да какая тебе разница, какой почтальон… — Тут Генри осекся, сообразив, что мальчишка не отстанет. — Хоукинс его понесет, — сообщил он. — Такой высокий.

И, смирившись с собственной участью, стал ждать следующего вопроса Питера.

Но Питер только сказал: «Спасибо!» — и направился к выходу.

Озадаченный Генри еще раз пробормотал ему вслед: «До свидания!» — и проводил взглядом странного, чрезвычайно решительного оборвыша. Несколько секунд он пытался сообразить, для чего мальчишке потребовалось отправлять такое странное письмо. Но затем клерк пожал плечами, огляделся и вернулся к своей ненаглядной фляжке.

Глава 53
Картофельный суп

В доме Астеров было всего восемь слуг. Маловато для такой богатой семьи и такого роскошного особняка. Но Астеры старались, чтобы об их делах никто ничего не знал, а чем больше прислуги, тем больше любопытных глаз и болтливых языков.

Так что Астеры обходились всего восемью. Три горничные: Мэри и Сара, служившие у Астеров с незапамятных времен, и Дженна, заменившая еще одну старинную служанку, девушку, которая вдруг заболела некой неведомой болезнью и была вынуждена лечь в больницу на Грейт-Ормонд-стрит. Трое слуг-мужчин: Пол, еще один старый слуга семьи, Патрик, кучер, и молодой конюх по имени Бен. Кухарок было две: испанка по имени Сьерра и ее пожилая, чуточку сумасшедшая помощница, которую все звали миссис Конин.

В тот вечер, как и всегда, три горничные и трое слуг собрались ужинать в большой комнате в глубине дома, рядом с кухней. Когда все расселись вокруг стола, Пол, как повелось издавна, прочел благодарственную молитву. Дженна встала, вышла в кухню и вернулась с кастрюлей картофельного супа. Обычно Дженна вела себя весьма сухо и сдержанно, но на этот раз она громко заявила, что суп превосходный, и настояла на том, чтобы каждый из слуг попробовал хотя бы чуточку. Более того, Дженна вернулась на кухню и настояла, чтобы и Сьерра с миссис Конин отведали этого супа, хотя обе говорили, что уже наелись.

— Нет-нет, отведайте непременно! — говорила Дженна. — Суп просто великолепен!

— Суп как суп, — пожала плечами Сьерра.

Но в конце концов они с миссис Конин все же послушались Дженну и съели по нескольку ложек каждая.

Так что все слуги начали ужин с картофельного супа.

Все, кроме самой Дженны.

Глава 54
Хорошее имя

Смеркалось. Питер быстро шагал, почти бежал по улицам, стараясь не отстать от Хоукинса. Долговязый почтальон явно торопился разделаться со своей работой: он носился от дома к дому, швыряя письма в прорези на дверях, и был всецело поглощен делом, что было только на руку Питеру, хотевшему остаться незамеченным. Мальчик прятался в толпе пешеходов, которые спешили по домам, но при этом старался держаться поближе к почтальону, чтобы не пропустить конверт, помеченный большой буквой X.