Питер Пэн и Ловцы звезд | Страница: 40

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Земля! — закричал Том.

— А еда там есть? — спросил Толстый Тэд.

— Поплыли! Давай! — скомандовал Джимми. И они принялись дрыгать в воде ногами, кто как умел. Радостное возбуждение на миг прогнало усталость. Но через несколько минут, когда стало ясно, что они не слишком продвинулись вперед, она снова одолела их. Казалось, до горы все так же далеко — если не дальше. Беспорядочное колыхание моря было куда более могучим, чем их слабые ноги.

— Мы никогда туда не доберемся, — шмыгая носом, сказал Прентис. — Мы утонем.

— Ничего мы не утонем! — огрызнулся Джимми.

Но он боялся, что Прентис прав. Он продолжал толкать лодку, но остальные один за другим прекратили прикладывать усилия — они слишком устали. Джимми и сам видел, что это бесполезно: гору теперь было видно с другой стороны; похоже, море несло их мимо. Джимми закрыл глаза, борясь со слезами и отчаянием.

— Эй, ребята, помощь нужна?

Мальчишки повернули головы так быстро, что едва не выпустили шлюпку. Позади оказался Альф, цепляющийся за бочку. Альф улыбался.

— Может, двинем к берегу, ребята? — спросил он.

— Мы не можем, сэр, — отозвался Джимми. — Мы пробовали, но у нас не получается.

— Придется старому Альфу вам помочь, — сказал матрос, отпустил бочку и подплыл к носу шлюпки. — Где у нас тут веревка… ага, вот!

Альф быстро, сноровисто обвязал веревку вокруг груди.

— Держитесь, — велел он, оттолкнулся и поплыл в сторону острова неуклюжими, но сильными гребками.

Мальчишки почувствовали, что шлюпка сдвинулась с места, и к ним вернулась надежда.

На дорогу ушел добрый час: Альфу то и дело приходилось останавливаться и отдыхать. Но в конце концов они приблизились к острову настолько, что разглядели деревья, а затем и пляж. Еще через несколько минут Альф опустил ноги и встал. Мальчишки разразились благодарственными криками в адрес Альфа и Господа — именно в таком порядке, — а Альф тем временем перетащил лодочку через мелкую лагуну к краю пляжа.

Джимми выскочил на песчаный берег и упал на колени.

— Мы спасены! — воскликнул он.

— Надеюсь, ты прав, — сказал Альф.

Мальчики посмотрели на него.

— Что вы имеете в виду? — спросил Прентис. — Разве здесь мы не в безопасности?

— Это зависит от обстоятельств, — ответил Альф.

— От каких обстоятельств? — поинтересовался Джимми.

— От того, кто еще находится на этом острове, — ответил Альф, вглядываясь в стену джунглей.

ГЛАВА 33 Впереди земля!

«Веселый Роджер» покачивался на волнах. На безоблачном небе рдела заря. Буря миновала. На смену ей пришел туман. «Веселый Роджер» то входил в его пелену, то вырывался из нее, словно нырял сквозь занавес.

Черный Ус, так и не снявший мундир британского капитана, поднялся на палубу. За ним по пятам следовал Сми. Черный Ус потер усталые глаза и смачно рыгнул. А затем застыл, когда справа по борту туман рассеялся. В этот же самый миг из «вороньего гнезда» раздался крик:

— Впереди земля!

— Свистать всех наверх! — заорал Черный Ус.

И растрепанные матросы, не выспавшиеся из-за бурной штормовой ночи, по одному и по двое стали выползать на палубу. При виде гористого острова и его манящей густой зелени они заулыбались.

— Ложись в дрейф, парни! — крикнул Черный Ус. — Поднять грот! Право руля! Через час вы получите свежую воду и кокосовые орехи!

Моряки разразились радостными криками и так споро приступили к работе, что Сми даже не пришлось повторять приказ.

«Веселый Роджер» приблизился к острову и прошел вдоль берега, пока не наткнулся на хорошее место для якорной стоянки — лагуну. Черный Ус поднес подзорную трубу к глазам, выискивая, нет ли впереди скал или рифов, но ничего не обнаружил. Затем он навел трубу на пляж.

По песку тянулась цепочка следов!

— Сми, быстро подготовь отряд для высадки! — скомандовал Черный Ус.

— Заткнись и дай послушать!

Сланк пнул Малыша Дика, храпевшего во всю мощь своих легких.

Малыш Дик всхрапнул и проснулся. Струйка слюны стекала по его подбородку, а оттуда на пол.

Помещение, в котором заперли Сланка и Малыша Дика, служило корабельным карцером, и здесь же держали скотину. По правде говоря, пленники и сейчас делили помещение со свиньей и коровой. И ни те ни другие не были рады таким соседям.

— А? Где я? — спросил Малыш Дик, садясь.

— Тихо! — шикнул на него Сланк. — Они что-то кричат.

Он прижался ухом к сырому низкому потолку, прислушался, потом сообщил:

— Они увидели землю!

— Землю? — переспросил Малыш Дик. — Но мы же посреди океана.

— Наверно, какой-то остров, — сказал Сланк. — Самое время убраться с этого корабля.

— Но как? — Малыш Дик оглядел окружающие их железные решетки. — Мы же их даже согнуть не можем.

Они уже пытались это проделать ночью: вцеплялись в прут вдвоем и тянули изо всех сил. Но даже мощные мышцы Малыша Дика не смогли справиться с железом.

— У меня есть идея, — сказал Сланк. — Дай мне твой ремень.

— Мой ремень? — недоуменно переспросил Малыш Дик.

— Давай его сюда и не болтай! — прикрикнул Сланк, снимая также собственный ремень.

Он связал ремни, а потом встал напротив коровы и перекинул их через два железных прута, перекрывающих выход из карцера. Корова беспокойно переступила с ноги на ногу, но Сланк схватил веревку, свисающую с ее шеи, и быстро привязал ее к ремням.

— Теперь видишь? — спросил Сланк.

— Ничего я не вижу, кроме коровы, привязанной к клетке, — пожал плечами Малыш Дик.

— К выходу из клетки, — поправил его Сланк. — Когда корова дернется, дверь распахнется.

— А с чего бы вдруг корове дергаться? — удивился Малыш Дик.

— Ты начнешь ее доить, — сказал Сланк.

— Но я не умею доить корову! — сказал Малыш Дик.

— Вот именно, — кивнул Сланк.

ГЛАВА 34 Воссоединение

Когда Питер проснулся, он лежал ничком, рот у него был забит песком, а на голове сидела какая-то птица. Питер выплюнул песок, и птица, пронзительно вскрикнув, вспорхнула и села на несколько ярдов дальше, явно огорченная утратой такого удобного насеста, как густые рыжие волосы Питера.

Все еще выплевывая песок изо рта, Питер встал, пошатываясь и щурясь, и огляделся. Сверкание белого песка под ярким солнцем едва не ослепило его. Пляж, окружающий лагуну, протянулся на несколько сотен ярдов в обе стороны. Впереди, ярдах в пятидесяти, тянулась цепочка пальм. За пальмами начинался горный склон, заросший густой зеленью.