Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] | Страница: 23

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Вы хотите, чтобы сюда пришла такая телеграмма? – уточнила Алиса Колтон.

– Вот именно, – кивнул Мейсон. – Спуститесь к себе в квартиру, засуньте в чемодан несколько книг или чего-нибудь еще, а потом возвращайтесь сюда, но сначала позвоните на телеграф. Вам придется назвать им свой номер телефона, чтобы они выслали счет. Делла потом разрешит с вами этот финансовый вопрос.

– Ну и приключение! – нервно рассмеялась миссис Колтон. – Я чувствую себя персонажем шпионского сериала.

– Это вполне рутинная работа, – ответила Делла Стрит.

– После появления миссис Окунь, – продолжал давать указания Мейсон, – вы, миссис Колтон, изобразите трагическую фигуру. Мы с Деллой будем воспринимать события более спокойно. Делла отнесется к смерти матери философски. Та давно болела, и ее кончину нельзя считать неожиданной. Постарайтесь принять грустный вид, если сможете, тихонько поплачьте, но не напоказ. Но прежде всего внимательно слушайте все, что будет здесь говориться, и постарайтесь запомнить, потому что не исключено, что вам придется давать показания.

– В суде? – испуганно спросила Алиса Колтон.

– Разумеется, в суде, – спокойно ответил адвокат. – В этом нет ничего страшного. Просто вы сядете в свидетельскую ложу и перескажете все, что слышали. Потом то же самое сделает Делла Стрит. Только говорите правду. Тогда у вас не возникнет поводов для беспокойства.

Алиса Колтон снова нервно засмеялась.

– Боже мой! – воскликнула она. – Сегодня ночью я не сомкну глаз. Сейчас сбегаю за чемоданом и пошлю телеграмму.

Она вернулась минут через десять. Делла Стрит к тому времени уже подготовила и поставила к двери два своих чемодана.

Прошло еще несколько минут, и позвонили с улицы. Женский голос по переговорному устройству представился Ханной Окунь.

– Поднимайтесь наверх, – пригласила Делла Стрит. – Мой муж одевается, но он уже в приличном виде. Мы ждем телеграмму из Денвера и подтверждение брони на самолет. Сейчас мы расскажем вам все, что требуется.

Минуту спустя раздался звонок в дверь, и Делла Стрит впустила няню.

Ханне Окунь определенно было за сорок, и выглядела она степенной дамой. Она оказалась ширококостной, но не слишком полной, с мускулистым телом и маленькими, беспокойно блестящими глазами.

– Меня зовут миссис Стрит, – представилась Делла. – Это мой муж и моя сестра. Мы ждем звонка из аэропорта.

Мейсон, поправлявший перед зеркалом галстук, улыбнулся миссис Окунь.

– Садитесь, пожалуйста. Ребенок в спальне. Я уверен, что никаких проблем не возникнет. Утром приедет моя сестра, она сменит вас. Понимаете, теща очень больна.

Ханна Окунь пожала всем руки и опустилась на краешек кушетки. Серые беспокойные глазки обшарили комнату, не упуская ни одной детали.

– Сколько ребенку? – поинтересовалась она.

– Моей дочке год и четыре месяца, – сообщила Делла Стрит. – У вас не возникнет проблем. Я уверена.

– Иногда, когда ребенок просыпается и видит незнакомого человека, – начала Ханна Окунь, – он пугается и…

– К Дарлин это не относится, – перебила Делла Стрит. – Я гарантирую, что все будет в порядке. Она – прелесть. Просто скажите ей, что мама просила вас посидеть, пока не приедет тетя Хелен. А тетя Хелен утром пойдет с ней гулять.

– Может быть, лучше разбудить ее сейчас и сообщить, что вы уезжаете?

– Мы уже говорили, что маме надо уехать, а к ней придет мамина подруга и побудет до приезда тети Хелен. Она проснется часов в семь утра. Не думаю, что у вас возникнут с ней какие-то проблемы. Хелен обещала быть в половине восьмого или в восемь.

– Порой они все равно пугаются, – с сомнением в голосе сказала Ханна Окунь.

– Я понимаю, – согласилась Делла Стрит, – но нам нужно срочно ехать.

– Может получиться и так, что мы вовсе не уедем, – заметил Мейсон. – Если мы не получим бронь, лететь нам будет не на чем.

Ханна Окунь холодно посмотрела на адвоката.

– Если я правильно поняла, вы обещали заплатить сорок долларов, – сказала она.

– Разумеется, – Мейсон кивнул. – Уедем мы или останемся, вы получите деньги в любом случае. Устраивайтесь поудобнее и будьте спокойны.

Алиса Колтон вытерла глаза платком.

– Все будет хорошо, Алиса, – повернулась к ней Делла Стрит. – Не переживай так.

– В агентстве мне передали, что вы просили, чтобы приехала именно я, – заметила Ханна Окунь.

Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.

– Все правильно, миссис Окунь, – кивнул Мейсон. – Мне рассказывали о вас Дженнингсы. Они вас очень рекомендовали.

– Дженнингсы? – переспросила она.

– Лоррейн и Бартон Дженнингс. У них маленький мальчик, Роберт Селкирк. Он от первого брака Лоррейн.

– Ну, конечно! – вспомнила Ханна Окунь. – Бобби очень хороший ребенок. С чувством собственного достоинства, что редко встречается у детей.

– И страшно любит пистолеты, – добавил Мейсон.

– Как любой нормальный мальчик. А чего еще можно ожидать, если по телевизору только и делают, что палят? Он любит смотреть погони на лошадях и всякие перестрелки.

– Да, несомненно, эти сериалы оказывают влияние на детей, – согласился Мейсон, а потом добавил: – Если не ошибаюсь, у Роберта несколько игрушечных шестизарядных револьверов с кобурой и рукояткой, отделанной перламутром, – все в стиле Дикого Запада.

Внезапно Ханна Окунь почувствовала себя неуютно.

– Да, он любит оружие, – сообщила она и плотно сжала губы.

Мейсон внимательно смотрел на нее.

– Это единственное, что нас беспокоит, – признался он.

– Что? – насторожилась Ханна.

– То, что вы позволяли Роберту играть с настоящим пистолетом.

– Откуда вы это взяли?

– А разве не так? – удивился Мейсон.

– Откуда вы это взяли? – повторила она.

– Во всяком случае, я так понял, что вы позволяли это. У Бартона Дженнингса есть пистолет двадцать второго калибра, и Роберт с ним играет.

Последовало долгое молчание. Ханна Окунь подозрительно смотрела на Мейсона серыми блестящими глазками, внимательно изучая его лицо.

Адвокат спокойно выдержал ее взгляд.

– Разве вы не давали ему играть с пистолетом Бартона? – снова спросил он.