Лис Улисс [= Лис Улисс и клад саблезубых ] | Страница: 68

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— У всех в роду были королевские пингвины, — усмехнулась гусыня. — Самые обыкновенные королевские пингвины.

— Но зачем вы притворялись? — удивился Евгений.

— Я могла вас прогнать или подыграть вам. Второе мне показалось интересней. Вот я и сыграла доверчивую дурочку. Убедительно?

— Да.

— А все почему?

— Не знаю…

— Потому что я великая актриса, почему же еще!

— А, ну да, разумеется, — искренне согласился Евгений.

— Но после того, как вы уронили хвост, притворяться стало невозможно. Это уже слишком.

— Вы правы, — грустно сказал Евгений.

— Честно говоря, меня это расстроило. Игра мне нравилась. Надо было крепить веер получше.

— Извините… — Евгений встал, подобрал с пола веер. — Я пойду…

— Желаю удачи.

Перед дверью Евгений остановился, кинул прощальный взгляд на Изольду и произнес:

— Увы, пришедшим нам из ниоткуда, дорога — только в никуда. — Он решительно взялся за ручку двери, но его остановил властный голос Изольды Бездыханной:

— Стойте! Вернитесь!

Удивленный пингвин послушно вернулся к столику.

— Садитесь! — велела Изольда.

— Как? — удивился Евгений.

— Вы что, не знаете, как садятся? Садитесь, я сказала!

Евгений робко пристроился на краешке кресла.

— Повторите, что вы сейчас сказали! — приказала актриса.

— Я сказал «как».

— Нет, раньше.

— А… Это стихи.

— Я догадалась. Повторите!

— Увы, пришедшим нам из ниоткуда, дорога — только в никуда.

— Однако… — заинтересованно произнесла Изольда. — Вам знакомо творчество Леобарда?

— Конечно! — воскликнул Евгений. — Юк ван Грин — мой любимый поэт!

— Надо же… И мой.

— Вот это да… — восторженно прошептал Евгений.

— Сейчас он не в моде, — сказала Изольда. — Даже в нашем театре его не ставят. А я так думаю, слишком хорош он для нашего времени. Леобарда еще вспомнят, не всегда же пошлости править умами.

— Все точно! Вы будто мои мысли озвучиваете!

Изольда подняла мечтательный взгляд к потолку.

— Да, это были великие самки.

Евгений кашлянул.

— Вряд ли, — робко заметил он.

— Вряд ли? Разве вы не знаете, что Юк ван Грин — коллективный псевдоним двух самок, которых звали Юкой и Нагриной?

— Это только гипотеза… — сказал Евгений.

— Какая еще гипотеза! — Изольда начала злиться. — Это факт! Такие стихи под силу только самкам!

— Ну, я бы поспорил…

— Не советую, — пригрозила актриса. — А то я могу в вас разочароваться.

— Вы правы. — Евгений решил быть покладистым. — Действительно, ван Грин — самки.

— То-то же, — успокоилась Изольда. — Не стоит самке возражать, она ведь может рассердиться.

— И будешь спорить ты тогда не с кошечкою, а с тигрицей, — подхватил Евгений.

— Послушайте, Евгений, а зачем вообще нужен был весь этот маскарад с павлином? Почему вы решили домогаться меня под видом павлина?

— Домогаться — вас?! — ужаснулся Евгений.

— А чем же вы тут занимались? Ах, безответная любовь, ах, жизнь окончена!

— Это я не про вас… — Евгений почувствовал себя неловко.

— Как — не про меня? — ответ гостя не на шутку удивил актрису. — А про кого?

— Ну… — замялся Евгений. — Про одну волчицу…

— Волчицу?

— Да… Я люблю одну волчицу. А она меня — нет.

Гусыня запрокинула голову и захохотала.

— Это не смешно, — оскорбился Евгений.

— Не обижайтесь, я не над вами смеюсь, — примирительно произнесла Изольда. — Меня рассмешила сама ситуация: пингвин нарядился павлином, чтобы явиться к гусыне признаваться в любви к волчице! Какая прелесть! Вот о чем надо ставить спектакли.

Евгений хмыкнул. Действительно, звучало забавно.

— Так получилось, — виновато сказал он.

— Мы вечно думаем, что жизни мы нужны, — прочитала по памяти Изольда.

— Нужны — для страха, горя и нужды, — подхватил Евгений. — Но теперь, когда вы сказали, что любовь все побеждает, у меня снова появилась надежда.

— Забудьте. — Изольда выпустила кольцо дыма. — Ничего не выйдет, раз она вас не любит.

— Как? — растерялся Евгений. — Но вы же говорили…

— Я дурочку играла, вы что, забыли? А сейчас говорю как мудрая, познавшая жизнь гусыня.

— Но… А как же… В жизни все проще, чем на сцене…

— И не мечтайте. По сравнению с реальной жизнью спектакли большого Трагического Театра — легкие комедии.

— Как ужасно… — прошептал Евгений.

— Мне очень жаль, поверьте, — сказала Изольда. — Вам лучше смириться и сделать что-нибудь со своим чувством. Любовь — не радость и не мука.

— Любовь — обыденность и скука, — грустно закончил Евгений.

— Так если вы влюблены вовсе не в меня, зачем устроили этот спектакль с цветами, страстями и павлинами? — спросила Изольда.

— Я клад ищу, — ответил Евгений.

— Понимаю, — кивнула Изольда. — И нашли его в моем лице, так?

— Нет…

— Ну не думаете же вы, что в этом номере спрятан клад!

— Не думаю.

— Тогда вам придется дать более полное объяснение, — заметила Изольда.

— Мне нужна карта, — сказал Евгений. — Карта из спектакля. Которую дает вам, то есть не вам, а Лауре добрый дух лесов.

— Зачем? — удивилась актриса.

— Она приведет к кладу.

— Вы шутите? Это же бутафорская карта!

— Знаю. Но всякие знаки, сны и видения указывают на то, что в ней содержится ключ к древним сокровищам саблезубых тигров. Я хотел попросить у вас эту карту на память. Как павлину-поклоннику.

Изольда кинула на пингвина недоверчивый взгляд.

— Вы уверены, что не шутите? — спросила она.

— Какие уж тут шутки…

— Ну тогда это просто роскошный бред! — с восторгом заявила Изольда. — Слушайте, Евгений, у меня давно не было такого увлекательного вечера. Вы совершенно очаровательный безумец!

— Спасибо, — неуверенно отозвался очаровательный безумец, не знавший, как следует реагировать на подобные комплименты.

— Оставьте адрес, я пришлю вам карту.