Гиблое место | Страница: 58

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Джейн посмотрела на гору — в ущельях уже залегли синие тени. Еще немного — и солнце скроется за вершиной горы, сразу резко похолодает. Зябко поеживаясь, Джейн обхватила себя руками, чтобы согреться, и подумала: каково провести ночь в этом лесу, где ветви цепляются и царапают кожу, а ветер отыщет тебя, где бы ты ни спряталась. Маура сейчас там с человеком, о котором им ничего не известно.

«И вероятно, дальнейшее зависит только от него», — решила Джейн.


— Отпечатки его пальцев нам уже встречались, — сказал шериф Фейи, обращаясь к сотрудникам полиции и добровольцам, собравшимся в мэрии города Сосновая долина. — В архиве штата Вайоминг они есть. Его имя Джулиан Генри Перкинс, и у него на счету куча приводов. — Фейи начал зачитывать свои записи: — Угон. Взлом и проникновение. Бродяжничество. Множество обвинений в мелком воровстве. — Он посмотрел на слушателей: — Вот с кем нам предстоит иметь дело. И мы знаем, что он вооружен и очень опасен.

Джейн покачала головой.

— Может, я чего-то не понимаю, — подала она голос со своего места в третьем ряду. — Но я бы эти мелочи кучей приводов не назвала, для убийцы полицейского мелковато.

— Да, но ведь ему только шестнадцать.

— Наш подозреваемый — подросток?!

— Отпечатки его пальцев были обнаружены на дверцах кухонных шкафов и дверце машины заместителя шерифа Мартино. Мы предполагаем, что господин Лофтус видел его на месте преступления, — добавил детектив Пастернак.

— В нашем управлении все знают мальчишку Перкинса, — добавил Фейи. — Мы его сотни раз задерживали за самые разные нарушения. Пока для нас остается непонятной только его связь с этой женщиной.

— Связь? — поразилась Джейн. — Маура у него в заложниках!

Монтгомери Лофтус, сидящий в первом ряду, усмехнулся.

— А я совсем другое видел.

— Вам это показалось, — парировала Джейн.

Лофтус повернулся и мрачно уставился на троих бостонцев.

— А вас, ребята, там вообще не было.

— Мэм, мы знакомы с Монти всю жизнь, — заметил Фейи. — Он врать не будет.

«Значит, ему нужны очки», — хотела сказать Джейн, но промолчала. Приезжие из Бостона были чужаками на этом собрании. Убийство заместителя шерифа всколыхнуло весь город, и добровольцы рвались найти убийцу и предать суду. Мужчины с ружьями, пылающие праведным гневом. Джейн посмотрела вокруг, и ей стало не по себе. Они собираются убить нарушителя, поняла она. Им плевать, что это всего-навсего шестнадцатилетний мальчик.

— Джулиан Перкинс всего лишь ребенок! — вдруг подала голос женщина в заднем ряду. — Неужели вы всерьез собираетесь наслать на него вооруженный отряд?

— Кэти, он убил заместителя шерифа. Он не «всего лишь ребенок», — ответил Фейи.

— Я знаю Джулиана лучше, чем все вы. И я ни за что не поверю, что он мог кого-то убить.

— Простите, — перебил ее детектив Пастернак, — я не из этого округа. Вы не могли бы представиться?

Молодая женщина встала, и Джейн тотчас узнала ее. Социальный работник, которую они видели в «Круге Б», на месте убийства двух человек.

— Кэти Вайс, служба охраны детства округа Саблетт. Я следила за Джулианом весь последний год.

— И вы считаете, что он не мог убить заместителя шерифа Мартино? — уточнил Пастернак.

— Нет, сэр.

— Кэти, у него же столько приводов. Этот парень совсем не ангел, — возразил Фейи.

— Но и не чудовище. Джулиан — жертва. Ему шестнадцать, и он пытается выжить в обществе, где никому до него нет дела.

— Большинству детей удается выжить, не вламываясь в чужие дома и не угоняя машины.

— Некоторые дети не подвергались насилию со стороны фанатиков.

Шериф Фейи закатил глаза.

— Ну вот, начинается!..

— Я еще много лет назад предупреждала вас насчет Собрания. Как только они перебрались в наш округ и построили свой Степфорд. [11] И вот вам результат. Так бывает, когда не обращаешь внимания на первые тревожные сигналы. Вы отводите глаза, а педофилы орудуют прямо у вас под носом.

— У вас нет абсолютно никаких доказательств. Мы рассматривали эти обвинения. Бобби ездил туда три раза: это нормальные работящие семьи, которые хотят, чтобы их оставили в покое.

— Оставили в покое и не мешали издеваться над детьми.

— А нельзя ли ближе к делу? — выкрикнул кто-то из зала.

— Мы время теряем!

— Это и есть дело, — возразила Кэти, обводя взглядом собравшихся. — Мальчик, на которого вы готовы открыть охоту. Ребенок, который умолял вас о помощи, но его никто не слушал.

— Госпожа Вайс, — вмешался детектив Пастернак. — Поисковой группе нужна как можно более полная информация. Вы сказали, что знаете Джулиана Перкинса. Расскажите, чего от этого мальчика можно ждать. Сейчас он в горах, ночью, на морозе, а с ним женщина, предположительно заложница. Он выживет в таких условиях?

— Разумеется, — ответила социальный работник.

— Вы в этом так уверены?

— Он внук Авессалома Перкинса.

По залу прокатился одобрительный гул, и Пастернак с интересом оглядел публику. Он был заинтригован.

— Простите, а это важно?

— Каждый, кто родился в округе Саблетт, знает это имя, — ответил Монтгомери Лофтус. — Он следопыт. Сам построил хижину в горах Бриджер-Тетон и жил там затворником. Я частенько заставал его за охотой у моих угодий.

— Почти все детство Джулиана прошло там, в горах, — объяснила Кэти. — Дед учил его всему, что знал сам: как не умереть от холода и голода. Как выживать в одиночку, когда у тебя только и есть что топор да смекалка. Я уверена, он зимой в лесу не пропадет.

— А что он там вообще делает, в горах? — спросила Джейн. — Почему он не в школе?

Этот вопрос не казался ей таким уж глупым, но в зале раздались смешки.

— Мальчишка Перкинс — в школе? — Шериф Фейи покачал головой. — Да проще объяснить ослу высшую математику.

— Боюсь, Джулиану нелегко пришлось в городе, — заметила Кэти. — В школе его дразнили, случались даже драки. За тринадцать месяцев он восемь раз сбегал от приемных родителей. Последний раз исчез две недели назад, когда потеплело. Перед уходом он обчистил кладовку приемной матери, так что еды ему должно хватить.

— Мы распечатали его фотографию, — сказал шериф Фейи и передал распечатки по рядам. — Так что все могут посмотреть, кого мы ищем.