— Но полицейские в самом деле проверили эту квартиру?
— Прочесали великолепным частым гребнем, — заверил Дрейк.
— А ты не знаешь, говорили они с Кеймасом?
— Этого не знает никто.
— Тебе не удалось разыскать его?
— Ни единого следа, — сказал Дрейк. — Он дал какой-то адрес в Сиэтле. Я поручил своему человеку проверить. Но у меня верное предположение, что адрес — фальшивка.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, сказала «алло» и позвала Дрейка:
— Это тебя, Пол.
— Дрейк слушает, — сказал он, взяв трубку. Послушав некоторое время, он спросил: — А ты уверен? Ну хорошо, продолжай копать. — Он повесил трубку и повернулся к Перри Мейсону: — Все верно. Адрес оказался фальшивкой.
— Черт подери, Пол, — сказал Мейсон, — эти сбежавшие — моя последняя надежда. Я полагался на версию, согласно которой они не могли выволочь Дорри из той квартиры против ее воли.
— Знаю, — сочувственно сказал Дрейк. — Знаю, что ты чувствуешь, но факты — упрямая вещь. Я обязан сообщать тебе факты, это моя работа.
— Ладно, черт с ним, — сказал Мейсон. — Нам что-то надо делать, Пол. Где бы ни была, она рассчитывает на нашу помощь.
— Поспокойнее, Перри. Целая армия людей, стоящих на страже закона, работает над этим. Мы больше ничего не сможем сделать, разве что перебежать им дорогу.
— А ты уверен, что они работают над этим делом?
— Черт возьми, конечно! Мой человек в Сиэтле установил, что адрес Кеймаса был фальшивкой. Но он оказался третьим в этой очереди. Над этим уже работает и полиция Сиэтла, и тамошнее отделение ФБР.
— Эта девушка в опасности, — тише повторил Мейсон.
— Но ведь она попала в беду не только что, — резонно сказал Дрейк. — Не хочу быть бессердечным, но если должно было с ней что-то случиться, то уже случилось.
И если она мертва, то уже мертва. А если не мертва, то потому, что ее удерживают с какой-нибудь корыстной целью, ну, для выкупа, шантажа или еще чего-нибудь такого. Ты просто ничего не можешь поделать, Перри, кроме того, что надо, ждать.
— Я всегда привык контролировать события, — вздохнул Мейсон, — в рамках разумного. Мне чертовски не нравится попадать в ситуацию, когда события контролируют меня.
— Ну, так уж теперь получилось, — сказал Дрейк. — Мы ничего не можем сделать, только ждать. Я собираюсь вернуться в свою контору, Перри, и буду поддерживать с тобой связь.
— А что там твои люди, не помогло бы делу, если бы ты выделил побольше людей?
— Я уже вызываю их, — сказал Дрейк. — Мои люди просто наработают тебе на дополнительный счет к оплате, к тому же им придется перебегать дорогу сотрудникам юридических законных агентств, которые работают над этим же делом. Давай просто предоставим им свободу действий.
Мейсон помолчал несколько секунд, потом покорно сказал:
— Хорошо, Пол.
Дрейк быстро взглянул на Деллу Стрит и вышел из кабинета. Мейсон начал диктовать. На середине второго письма адвокат замолчал и принялся расхаживать по ковру.
— Я не могу этим заниматься, Делла. Я не могу перестать думать о… Попробуй, может, ты дозвонишься до лейтенанта Трэгга.
Она сочувственно кивнула, подошла к телефону и спустя несколько мгновений позвала Мейсона.
— Он у телефона, шеф.
— Привет, лейтенант, — сказал Мейсон. — Это Перри Мейсон. Меня беспокоит, что там происходит с делом Дорри Эмблер. Я не совсем удовлетворен тем, как развиваются события.
— А кто удовлетворен? — отпарировал, как умел, Трэгг.
— Вы что-нибудь выяснили? — спросил Мейсон.
— Ну, мы выяснили многое, — важно сказал Трэгг, — и пытаемся обмозговать это, Перри.
— Можете сказать, что выяснили?
— Не обо всем этом, нет.
— Что там насчет этой квартиры восемьсот пять?
— А что вам известно?
— Я спрашиваю вас, что вам известно.
— А я не могу рассказывать вам все, что знаю. Послушайте, Перри. Вы не пытаетесь проскользнуть этак быстренько впереди нас, нет?
— Что вы этим хотите сказать?
— Это что, очередной тонко продуманный план, который создаст что-то вроде дымовой завесы?
— Дымовой завесы чего? — довольно тупо спросил Мейсон.
— Вот это мне и хотелось бы знать, — сказал Трэгг.
— Тьфу! Вы идете по ложному следу, бежите не туда, ловите не ту рыбку и… Ну, черт подери, этого-то я и боялся, что вы подумаете, будто я что-то тайно замыслил и отношусь к делу, как холодный игрок. Говорю вам, эта девушка в опасности.
— Вас беспокоит, что вы не защитили ее от опасности? — казенным, деревянным голосом спросил Трэгг.
— Да.
— Хорошо, я помогу вам на сей счет успокоить совесть. Ваша клиентка была не жертвой преступления, а его соучастницей. Она спустилась из квартиры девятьсот семь по лестнице в квартиру восемьсот пять.
Там она оставалась, пока страсти не улеглись. А потом ушла оттуда совершенно добровольно и вполне самостоятельно…
— Что вас натолкнуло на такую посылку?
— Свидетель.
Мейсон на несколько секунд замолчал.
— Ну? — нетерпеливо спросил Трэгг.
— Откровенно говоря, лейтенант, — благодарно сказал Мейсон, — вы меня сильно успокоили.
— В каком смысле?
— Меня тревожило, что это могло быть частью тщательно разработанного плана.
— Не того, который вы сочинили?
— Нет, того, который был предназначен одурачить и меня, и полицию.
— Ну, говоря по правде, Перри, как раз это теоретическое построение все более и более принимается во внимание следователем. Ну и в результате у нас на руках остается нераскрытое убийство. Как вы, по-видимому, догадываетесь, нам не нравятся нераскрытые убийства. А теперь возникает очень правдоподобная версия, что все это дело было задумано, чтобы выявить труп в квартире вашей клиентки. Если бы выяснилось, что все обстоит именно так, нам бы такое не понравилось.
— И мне бы это тоже не понравилось, — сказал Мейсон.
— Ну хорошо, Перри, спрошу вас прямо. Есть у вас основание считать, что ваша клиентка могла организовать спектакль подобного рода?