Отведи удар | Страница: 26

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Я вижу, это был очень милый помощник прокурора, — улыбнулся я.

— Не будьте таким, Дональд. Ведь я действительно его видела. Я кивнул.

— Полиция будет вынюхивать все об Эвелин Харрис. Они найдут всех ее приятелей, а потом вызовут меня для опознания. Наверное, сначала по фотографиям.

— Они думают, что это ее приятель? — Я многозначительно посмотрел на Берту Кул.

— Да. Они считают, что это убийство из ревности. Думают, что человек, который это сделал, был… ну… ее любовником. Понимаете, тело лежало в постели обнаженным и не было никаких следов борьбы. Этот мужчина должен был надеть ей на шею петлю и туго затянуть ее раньше, чем она поняла, что происходит.

— Что вы собираетесь делать дальше? — спросил я. — Останетесь здесь или вернетесь в Оуквью?

— Я могу быть полезна здесь, — сказала она. — Полиция меня проверила. Позвонили шерифу в Оуквью, а шериф — мой старый друг. Он сказал, что мне можно полностью доверять.

— А не похоже было, что они подозревают в убийстве вас?

— Нет. Я пришла в полицию добровольно и вела себя, как вы советовали, вполне провинциально.

— Отлично, — сказал я. — Как насчет ужина, Мариан? Вы уже поели?

— Нет, я так проголодалась, что, наверное, съела бы целую лошадь. Я повернулся к Берте:

— Как жаль, что вы уже поели, миссис Кул. Я пойду поужинаю с Мариан. Дайте мне, пожалуйста, денег на расходы.

— Конечно, Дональд, — просияла Берта. — Отправляйтесь прямо сейчас. На сегодняшний вечер ты свободен.

— Но мне нужны деньги на расходы.

— Только обязательно будь завтра к девяти, Дональд. А если что-нибудь произойдет вечером, я тебе позвоню.

— Хорошо. А деньги?

Берта выдвинула ящик стола и достала из сумочки ключ от сейфа. Она отсчитала сотню долларов и протянула их мне. Не опуская руку, я сказал:

— Продолжайте, я скажу вам, когда остановиться.

Она что-то пробормотала, потом дала мне еще сто пятьдесят долларов и захлопнула дверцу.

— Это все, что было в сейфе, — сказала Берта. — Больше в офисе денег нет.

Она заперла дверцу и положила ключ на место.

— Пойдемте, Мариан, — сказал я.

— Идите вдвоем и наслаждайтесь, — ласково улыбнулась Берта Кул. — Я уже поужинала. Сегодня был тяжелый день, и сейчас мне хочется только попасть побыстрее домой, надеть пижаму и расслабиться. Кажется, я старею. Еле волочу ноги после тяжелого дня.

— Ну что вы, — сказала Мариан. — Вы очень хорошо выглядите.

— Мне приходится таскать весь этот жир, — объяснила Берта.

— Это не жир, это мускулы, — настаивала Мариан. — У вас плотное телосложение, вот и все.

— Пойдемте. — Я взял Мариан за руку.

Берта Кул положила ключ в сумочку и встала на ноги.

— Не нужно подвозить меня, Дональд. Я возьму такси.

Она прошла через кабинет своей особенной походкой, плавной, как движение яхты по спокойному морю. Берта никогда не ходила вразвалку, никогда не превращала ходьбу в тяжелую работу. Она двигалась не спеша, короткими шагами и всегда сохраняла постоянный темп, независимо от того, было холодно или жарко, шла она вверх или вниз.

В ресторане Мариан сказала:

— Удивительная женщина, Дональд. Она кажется такой умной, такой надежной.

— Вы не ошиблись, — сказал я.

— Но, кажется, ей сейчас очень плохо.

— Вы и не представляете, насколько ей сейчас плохо, — ответил я. — А теперь давайте поговорим о вас.

— Что обо мне?

— Зачем вы уехали из Оуквью?

— Я же говорила — чтобы увидеть Эвелин Харрис.

— Вы говорили об этом своему дяде?

— Нет. Я только сказала, что хочу использовать часть отпуска.

— А я думал, что он уехал ловить рыбу.

— Он вернулся.

— Когда вернулся?

Она нахмурилась.

— Сейчас вспомню… Это было сразу после того, как вы уехали.

— Через сколько времени после моего отъезда?

— Всего через пару часов.

— И как только он вернулся, вы отправились в город?

— Да.

— Ладно. А теперь скажите, когда вы поняли, что к чему?

— Что вы имеете в виду?

— Вы понимаете, что я имею в виду. Вы сказали, что, если я захочу обмениваться с вами информацией, вы будете работать со мной. А если нет, то займетесь этим сами.

— Но вы же все об этом знаете, — сказала она.

— Все о чем?

— О том, почему я за это взялась. Я хочу уйти из этой газеты, я хочу выбраться из Оуквью, я знала, что вы детектив…

— Откуда вы это знали?

— Но я же не слепая. Вы явно вели себя как детектив. Вы на кого-то работали, старались добыть информацию, а не просто оправдать запреты и выставить счет.

— Ладно, продолжайте.

— В общем, я знала, что вы детектив и что с миссис Линтиг связано что-то серьезное. К ней проявлялся слишком большой интерес, и я догадалась, что вы заработали синяки, когда пытались что-то о ней выведать. Вот я и решила, что если к ней такой интерес, то это хороший шанс для меня. Использовать мои знакомства в Оуквью, чтобы выяснить все подробности, а потом узнать, на кого вы работаете, прийти к вашему боссу с информацией и спросить, не возьмет ли он меня на работу.

— На какую работу? — насмешливо спросил я.

— Сыщиком. Разве женщина не может быть детективом?

— Вы собирались просить Берту Кул взять вас детективом?

— Да. Конечно, я тогда ничего не знала о Берте Кул. Я не имела понятия о том, кто ваш босс. Думала, что это большое агентство или что-нибудь вроде этого.

— А вы имеете хоть малейшее представление о работе детектива?

— Я же была репортером в Оуквью. И хоть это всего лишь маленькая газета в заштатном городишке, нужно иметь хороший нюх, чтобы справляться с такой работой. Я честолюбива и… Ну, в конце концов, должна же она дать мне возможность попробовать!

— Забудьте об этом, — сказал я. — Возвращайтесь в Оуквью и выходите замуж за Чарли. Кстати, как там Чарли?