— Так оно и есть, но я терпеть не мог разъяснять юристам содержание законов, предпочитая, чтобы юрист сам мне их растолковывал.
Он кивнул, ухмыльнулся:
— Вы очень способный молодой человек, мистер Лэм.
А теперь, мисс Сайке, если вы принесете мне досье с делом Хелмана, я продиктую ответ и составлю встречный иск. Когда мистер Лэм придет вновь, чтобы расплатиться со мной, я повидаюсь с ним лично. Всего доброго, мистер Лэм.
Я попрощался с ним и вышел в приемную. Секретарша вскинула на меня глаза. Она выжидала, чтобы я удалился, прежде чем достать папку с упомянутым досье. Я отправился к себе, в агентство. Берта Кул была на месте. Элси Бранд, секретарша, барабанила по клавишам машинки.
— Она занята с кем-нибудь? — осведомился я.
Элси отрицательно покачала головой.
Я подошел к двери в смежную комнату, на которой красовалась табличка с надписью: «Частная контора», и толкнул дверь.
Берта поспешно сунула расчетную книгу в ящик стола, захлопнула его и заперла на ключ.
— Откуда ты?
— Я немного последил за Альтой, увидел, что она пошла в кино, а сейчас я здесь, чтобы поговорить с тобой.
— В кино?
Я кивнул.
Маленькие блестящие глазки уставились на меня с любопытством:
— Как идут дела?
— Неплохо.
— Тебе удалось утихомирить ее?
Я снова кивнул, и она не удержалась от вопроса:
— Как же тебе это удалось?
— Да просто поболтал с ней немного. Я думаю, ей удобно иметь меня под рукой.
Берта вздохнула:
— Дональд, ты чертовски удачлив в отношениях с женщинами. Чем ты их привораживаешь?
— Да я ничего специально не предпринимаю.
Она по-прежнему внимательно смотрела на меня.
— Может быть, это потому, что все соблазнители стараются выглядеть мужественными, агрессивными. А ты сидишь себе тихонько, будто женщины тебя совсем не интересуют. Иногда я думаю — ты пробуждаешь в нас инстинкт материнства.
Я отмахнулся.
— Хватит об этом, есть неотложное дело.
Берта вздохнула:
— Когда ты грубишь мне, Дональд, я всегда знаю, что тебе нужны деньги. Сколько?
— Приличную сумму.
— У меня ее нет.
— Тогда раздобудь ее.
— Дональд, я уже сто раз тебе говорила, что ты не должен врываться ко мне внезапно и требовать деньги. Ты беспечен, Дональд. Ты экстравагантен. Заметь, я не думаю, что ты мошенничаешь. Просто ты не умеешь обращаться с деньгами, не видишь перспективы. Главное для тебя — сиюминутная цель, которая оправдывает траты.
Я возразил осторожно:
— Это весьма перспективное дело, и я буду огорчен, если ты его упустишь.
— Ведь Альта знает, что ты детектив?
— Да. Ты же в курсе…
— В таком случае я не упущу дело.
— Нет? — переспросил я.
— Нет, если ты будешь продолжать хорошо играть свою роль.
— Для этого мне нужны средства.
— Боже мой, вы только послушайте этого человека!
Ты думаешь, мое агентство набито деньгами?
— На рассвете в доме были полицейские, — равнодушно констатировал я.
— Зачем приезжали копы? Что случилось?
— Не знаю, — так же равнодушно протянул я. — Я спал. Но кажется, Роберт Тиндл — это пасынок Эшбьюри — работал с типом по имени Рингоулд. Разве ты не читала газет?
— Рингоулд, Джед Рингоулд? — Голос ее зазвенел от волнения.
— Он самый.
Она не отрывала от меня глаз.
— Ты снова за свое, Дональд?
— О чем ты?
— Опять увлекся женщиной. Послушай, дорогой, ты когда-нибудь попадешь из-за этого в хорошую передрягу. Ты молод, наивен и чувствителен… Женщины хитры и коварны. Им нельзя доверять. Я не говорю обо всех. Но только о тех, кто пытается использовать тебя.
— Никто никогда не пытался меня использовать.
— Мне следовало бы быть посообразительней. Я всегда считала эту историю неправдоподобной.
— Какую еще историю?
— Да с этой девицей, Альтой Эшбьюри, у которой куча денег, приятная внешность, мужчины вздыхают по ней… Ведь возможна и такая версия — ты увлекся ею, а она использует тебя как прикрытие… Пошла в кино! В кино, лопни мои глаза! В одиннадцать часов вечера!
Я промолчал.
Она схватила газету, нашла нужные ей строки.
— Вот, Рингоулд убит в двух кварталах от того места, где девица поставила свою машину. Ты следил за ней…
Полицейские прибыли к Эшбьюри в три часа ночи… Альта Эшбьюри знает, что ты детектив. И мы еще работаем.
Берта откинула голову назад и расхохоталась громким саркастическим смехом.
Я вздохнул.
— Мне нужно триста долларов.
— Ты их не получишь.
Я пожал плечами и направился к двери.
— Дональд, подожди. Разве ты не понимаешь, Дональд. Мне не хотелось бы скупиться по отношению к тебе, но…
— Ты хочешь, чтобы я тебе рассказал все?
Она навострила уши.
— Конечно.
— Тогда лучше поразмысли денек и дай мне знать о своем решении.
Она скорчила свирепую гримасу, достала из сумочки ключ, открыла ящик стола, где хранились деньги, другим ключом отперла внутреннее отделение, вынула шесть пятидесятидолларовых банкнотов и протянула их мне.
— Помни, Дональд, это из средств на экстренные расходы. Не трать деньги попусту.
По пути к дому Эшбьюри я просмотрел в такси утренние газеты. В Рингоулде опознали бывшего заключенного, игрока, связанного с «влиятельной корпорацией».
Репортеры писали, что руководство корпорации выразило удивление, когда ему сообщили о прошлом этого человека. Корпорация, — так было заявлено репортерам, — всегда тщательно отбирала своих сотрудников, даже тех, у кого, как у Рингоулда, обязанности были не слишком ответственными. В газетах высказывалось предположение, что характеристики и поручительства Рингоулда подделаны, рекомендации — фальшивы. Корпорация, как заявила пресса, занимается проверкой документов.