— Спрячь на некоторое время эту девушку от посторонних глаз, Элси.
Она осмотрела Ванду тем оценивающим взглядом, каким покупатель смотрит на предназначенного на перепродажу мяснику бычка, и сказала:
— Будет исполнено, босс. Я пошел к Берте.
— Откуда ты ее выкопал? — спросила Берта.
— Я взял ее напрокат, — ответил я.
— Взял напрокат? Я кивнул.
— Как напрокат?
— За деньги.
— Ты заплатил деньги? Я снова кивнул.
Было видно, как ярость в сердце моего делового партнера начинает подниматься все выше.
— Бывают минуты, — сказала она, — когда мне хочется взять вот этот нож для бумаг и перерезать тебе горло, от уха до уха, Дональд Лэм! Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что взял ее напрокат?
— Я нанял ее.
— За деньги нашего агентства? Я кивнул еще раз.
— Ты сведешь меня с ума! Тебе ведь нет нужды нанимать женщин, один твой взгляд — и эти чертовы малютки падают на тебя. Не знаю, каким способом ты достигаешь этого. На мой взгляд, ты всего лишь маленький шустрик. Если бы я была лет на тридцать моложе, я бы даже не заметила такого, как ты, а у тебя тем не менее целый ассортимент девиц, которые смотрят на тебя влюбленным взором. А теперь ты еще возникаешь с этой новой красоткой и уверяешь меня, что нанял ее за деньги.
— Она — особая красотка, — сказал я.
— Это как же понимать?
— Эта красотка принесет к нам в офис мистера Лоутона С. Корнинга.
— Ты совсем рехнулся? — спросила Берта. — Корнинг не вернется сюда и за миллион долларов. Он звонил мне сегодня утром.
— Чего он хотел от вас?
— Он хотел только выпустить пар. Высказать все, что у него накипело, а также то, что он думает о людях, которые поступают так, как мы с ним поступили. Он считает, что мы пытались охмурить его как сосунка, но он еще проучит тебя, научит не быть таким умником и хочет, чтобы я знала также о том, что и меня он научит не быть такой умной…
— И что вы ему ответили?
— О, я многое ему сказала! Подождала, пока этот сукин сын выдохнется, и ответила! О, мой мальчик! Уж я ему сказала!
— Хорошо, — одобрил я ее рассказ.
— Что в этом хорошего?
— Когда он придет сюда, вы можете заставить его подползти к вам на коленях.
— Знаешь что, Дональд, — сказала она, — я устала от твоих безумных трюков. Если Лоутон Корнинг придет в наше агентство с дружелюбной улыбкой на устах, я покачу носом орех от этого места и до…
— Ну? До какого места?
Но тут Берта стала осторожнее.
— Нет, — сказала она. — Сначала посмотрим, как тебе удастся вытащить из шляпы кролика. Мне, к сожалению, не придется катить орех, будь он проклят! Ты не знаешь всех фактов. Ты не знаешь, что я наговорила ему по телефону…
— Ладно, — сказал я. — Но вы, в случае если фокус удастся, собирались катить носом орех…
— Я не сказала, куда покачу его. — Куда?
— Весь путь от этого места… Весь путь от этого места…
— Ну-ну! Смелее! — подбодрил я ее.
— Весь путь от этого места до самой двери в офис.
— Заметано, — сказал я. — Сейчас я пойду в свой кабинет, а вы некоторое время не выходите.
— Я пыталась предупредить тебя, что где-то поблизости толкается судебный исполнитель, который жаждет вручить тебе повестку в суд. Что будем делать?
— Держаться! — сказал я. — Мы не сдадим позиций.
— Рада слышать это. Сколько ты заплатил за прокат этой рыжей?
— Забудьте о ней, — посоветовал я. — Лучше подумайте о том, что следует сказать Лоутону Корнингу.
Выходя из ее кабинета, я видел, что она вся кипит от любопытства, но гордость не позволяла ей показать его. В своем кабинете, не обращая внимания на Ванду Уоррен, я занялся тем, что надиктовал секретарше несколько деловых писем. Я успел продиктовать, кажется, три или четыре письма, когда раздался телефонный звонок.
Подняв трубку, я услышал приглушенный голос Берты:
— Дональд, ты можешь зайти ко мне на несколько минут?
— Иду. — ответил я.
Подмигнув на ходу Элси Бранд, я пересек приемную и вошел в кабинет Берты.
Лоутон С. Корнинг с широкой, искусственной улыбкой на лице протянул мне красную лапу и сказал:
— Дональд! Я был не прав. Признаю этот факт. Я одурачил самого себя, чертовски сглупил. Приношу свои извинения. Я уже сказал миссис Кул, что в наших с вами отношениях я действовал, как грубый хам. Я позволил себе выбрать плохую манеру поведения и оказался в дураках. Мне следовало бы передать вам тысячу долларов, о которых вы говорили, но теперь я пришел сюда с извинениями, что не сделал этого. Вот чек на восемьсот пятьдесят долларов в счет гонорара. Вы можете начать поиски миссис Велс, и, если посчитаете, что мне следует заплатить еще несколько сотен долларов, никто не будет возражать против этого. Кроме того, вам, конечно, понадобятся деньги на расходы. Можете начинать работу и расходовать деньги по своему усмотрению — я полностью вам доверяю.
— Спасибо, — откликнулся я.
Он протянул мне чек на восемьсот пятьдесят долларов. Я отвел его руку с чеком.
— Не спешите, не спешите отказываться, Лэм. Забудьте о плохом. Я был дураком, но теперь я пришел сюда и прямо, по-мужски, признал это. Я извиняюсь также перед миссис Кул.
— Не в том дело, — сказал я. — Просто за это время многое изменилось.
— Послушайте, Лэм, — решительно произнес Корнинг. — Я бизнесмен, человек дела, а не слов.
Я сидел тихо. Смотрел на него. А на меня, как кошка на мышь, смотрела Берта.
Корнинг продолжал:
— Вот чек на восемьсот пятьдесят долларов для вашего агентства. Я хочу, чтобы вы нашли для меня миссис Велс. Кроме того, я хочу сделать одно выгодное предложение: если вы сможете найти ее в течение двадцати четырех часов, я плачу вам две тысячи долларов дополнительно; если найдете за сорок восемь часов, премия уменьшается до тысячи долларов; если дело затянется до семидесяти двух часов, получите только пятьсот долларов; если не уложитесь и в этот срок, премия отменяется.
— Что это вы еще задумали? — спросил я. Он откинул голову и засмеялся:
— Дональд, вы великий игрок в покер. Но не пытайтесь одурачить Лоутона Корнинга. Признаю, что вы играете великолепно. Я готов дать вам возможность сделать деньги, но хватит играть со мной в покер. Уверен: вы можете представить мне миссис Велс в течение часа, если очень этого захотите. Мое предложение делает стоящими затраты времени и труда, упрощает дело.