Дело о преследуемом муже | Страница: 58

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Рада, что вы вернулись. Каждый раз, когда я оказываюсь в одиночестве, начинается одна и та же песня.

— Стараются выпотрошить тебя? — спросил Мейсон, усаживаясь.

— Угу. Боюсь, я теряю сексуальное обаяние. Раньше он хоть поддразнивал меня, сейчас изменил свою тактику.

— Черт возьми, Перри, — сказал Дрейк, — ты всегда вовлекаешь меня в беду и заставляешь действовать вслепую.

— Знаю, — мягко ответил Мейсон, — но так лучше для тебя. Иначе бы ты поседел раньше времени.

— Ну хорошо, — согласился Дрейк, — а ты не мог бы удовлетворить мое любопытство, так сказать, неофициально?

— Нет такого понятия — «неофициально». Ты слишком законопослушен, Пол. Ты не вытащишь кирпич из трубы, чтобы запустить им в убегающего преступника.

— Этот пример хорош для Трэгга, но от меня тебе так не отделаться. Я знаю тебя как облупленного. Ты вполне способен снести дом и оставить только один расшатавшийся кирпич в трубе.

— Но я и сложу этот дом снова, — улыбнулся Мейсон.

— Сложишь, если понадобится. Но сейчас ты — как та королевская конница и королевская рать, которая не может собрать Шалтая-Болтая [1] .

— Только в этом случае, — сказал Мейсон, — Шалтай-Болтай со стены еще не свалился.

— Для чего вы звонили, шеф, если телефон прослушивается? — спросила Делла Стрит.

— О, только для того, чтобы Трэгг перестал наконец колебаться. Он боится идти против Хомана, зная, что Хоман нажмет на свои политические рычаги и тут же отыграется на нем. Вот я и поставил его в такое положение, что теперь либо рыбку тянуть, либо удочку бросить. А второй звонок — для подстраховки. Чтобы Трэгг позволил мне остаться в «сфере действий». А теперь мы можем спокойно наслаждаться нашими бифштексами.

— И вы даже не попытаетесь уйти отсюда?

— Не раньше, чем Трэгг вернется сюда, чтобы узнать, с какой это женщиной я был в лифте. Но…

К столу подошел посыльный.

— Вы мистер Мейсон?

— Да.

— Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами по телефону.

— Лейтенант экономит время, — заметил Мейсон. — Придется вам, ребята, еще раз извинить меня. Прекрасно, официант, подавайте заказ. Мы спешим.

Мейсон подошел к телефону.

— Мейсон, один из лифтеров узнал вас по фотографии, — сказал Трэгг.

— По фотографии?

— Да.

— А где, черт возьми, вы раздобыли мою фотографию?

— Если вы думаете, что я собирался играть у вас на заднем дворе, не имея на всякий случай вашей фотографии, то вы глубоко ошибаетесь.

— Похвальная предусмотрительность. Так что там насчет лифтера?

— Он подобрал вас на третьем этаже. С вами была молодая женщина. Что вы делали на третьем этаже и что это была за женщина?

— Посыльный узнал меня по фотографии?

— Да.

— Совершенно точно?

— Абсолютно.

— Тогда молодая женщина должна быть моей клиенткой. Вы не думаете, что это разумный вывод, Трэгг?

В голосе Трэгга зазвучал металл:

— Мейсон, это убийство. Я не намерен шутить. Я знаю, у вас всегда есть король в рукаве, но на этот раз я требую выложить на стол все карты.

— Когда бы и где бы ни было совершено убийство, я не буду отвечать ни на один вопрос, касающийся какой бы то ни было молодой женщины, с которой меня видел какой бы то ни было лифтер в каком бы то ни было отеле, — сказал Мейсон. — Я руководствуюсь таким принципом. Думаю, все понятно, лейтенант.

— Мейсон, я оставляю вас на свободе до одиннадцати часов утра, — сказал Трэгг.

— Отчего такая щедрость? — поинтересовался Мейсон.

— Оттого, что я собираюсь возложить на вас малоприятную работенку. Хочу натравить вас на Хомана. Вы старались заставить меня сунуть голову в эту петлю. Теперь ваша очередь таскать для меня каштаны из огня.

— Мне ни о чем не придется его спрашивать. Миссис Грили дала исчерпывающие показания.

— Неужели вы думаете, что меня так легко одурачить этим грубым трюком?

— Грубым трюком?

— Ну да. Вы ведь помните, миссис Грили категорически утверждала, что ее муж не мог улизнуть, бросив девушку. Однако она оказалась настолько сознательной, что предъявила рубашку сразу, как только нашла ее. А ведь если бы она выбросила ее, вам бы пришлось туго.

— О чем вы говорите?

— О том маленьком алиби, которое вы организовали для своей клиентки, Мейсон. Но когда вы подсунули эту рубашку, то не учли одного.

— Совершенно не понимаю, Трэгг, о чем вы толкуете.

— Все вы прекрасно понимаете, Мейсон. Замечательный трюк, но он не сработал. Полагаю, помаду вам одолжила ваша очаровательная секретарша, а на ткани отпечатались ее губки, верно, а?

— Ладно, вы меня достали. Так почему трюк не сработал?

— Метка из прачечной. Вы проглядели ее, Мейсон.

— Ну и что насчет этой метки?

— К несчастью, метка на рубашке является частью доказательств, поэтому я решил ее проверить, — начал Трэгг. — Проверил, и оказалось, что это метка вовсе не той прачечной, которой пользуется Грили. Эту рубашку положили в мешок после его смерти, чтобы миссис Грили нашла ее. Тот ловкач, что подсунул эту рубашку, решил: мертвец промолчит, а миссис Грили, найдя ее, непременно свяжется с вами. И очень точно рассчитал время, Мейсон.

— Минутку, — озабоченно сказал Мейсон. — Так чья это метка, из какой прачечной?

— Мы не смогли выяснить, чья она, — сказал Трэгг. — Зато выяснили, что не Грили.

— А может, он отдавал ее стирать в Сан-Франциско?

— Нет. Это вовсе не его рубашка. Рукава на полтора дюйма короче, чем носил Грили, и, кроме того, воротничок шестнадцать с четвертью. А у Грили пятнадцать и три четверти. Так что думаю, Мейсон, мы позволим вам провести утром перекрестный допрос насчет тех ключей. А теперь можете в любое время покинуть «Танджерин». Но когда надумаете назвать мне имя той молодой особы, которая была с вами в лифте сегодня вечером, вы знаете, где меня найти. Да, между прочим, в ресторан я не вернусь, так что советую вам съесть оба бифштекса. Завтра вечером ваше меню будет куда менее изысканным. И возможно, пройдет немало времени, прежде чем вам снова удастся съесть хороший толстый бифштекс.