— Вот именно, — кивнул Гэйвен.
— Что же случилось?
— Они ускользнули от нас. Мы точно не знаем, как, но теперь они наверняка будут нам мстить, — объяснил Гэйвен.
— Ясно. Какие потери?
— У них — шесть всадников, — ответила Пира. — У нас — Фламег, — ее голос дрогнул, — и еще один из ребят ранен отравленной стрелой.
— Фламег мертв? — нахмурился Ренарт. Пира кивнула. — Я запрягу повозку, чтобы перевезти его тело.
— Тела нет.
— Как… — растерялся Ренарт и понял, что дальше расспрашивать сейчас нельзя. — Ладно. Я провожу тебя в Авенху, Пира. Тебе нельзя ехать туда одной.
— Они дорого заплатят мне за это, — пробормотала Пира сквозь зубы.
— Мы отомстим им за все. А сейчас нужно сделать все, чтобы память о Фламеге сохранилась навеки, — сказал Ренарт, легко коснувшись ее руки.
Пира, не обращая внимания на его прикосновение, погладила обломки лука погибшего воина.
— Он не будет забыт.
— Ренарт, нам нужно замести следы, — вмешался Гэйвен. — Изабелла очень умна и коварна. После заключения сделки она начнет искать тех, кто нам помогал. Она отлично поняла, что это была засада. Надеюсь, ты скрытно арендовал этот склад?
— Разумеется. Мы с Томасом все заранее обсудили. Не думаю, что это повлечет за собой какие-то последствия для меня. — Ренарт взглянул на Трента, Джейсона и Гэйвена. — Именно на вас падет ее гнев.
— Я готов к этому. Ты проводишь Пиру домой? — поинтересовался Гэйвен.
Ренарт вновь коснулся руки Пиры.
— Если она мне позволит.
— Хоть какая-то компания, — попыталась улыбнуться девушка.
— Значит, решено. Иди, друг Гэйвен, и пусть тебя хранит Дух, я буду просить Его, чтобы Он защитил тебя от Черной Руки.
Маг криво усмехнулся:
— Если бы это было так просто.
Ожидание было томительным. Они сидели за столом и помогали Тинг делать украшения из кристаллов; Генри пытался развлекать девочек и женщин рассказами о том, что творится дома — хорошего и плохого, — но это мало помогало. Все чувствовали, как время от времени их друзья подключаются к ним, чтобы получить немного энергии, однако что там происходит, они не знали. Бейли раздраженно топнула ногой.
— Я как слепой всадник, — пожаловалась она.
Генри взглянул на нее.
— Я думаю, мы, скорее, похожи на слепых, перед которыми оказался слон, — заметил он, — если ты имеешь в виду, каким ошибочным может быть восприятие. Знаешь, тот слепой, который нащупал хвост, говорит, что слон похож на веревку. Другой — нащупал ногу и говорит, что слои — как ствол дерева. Третий ухватился за хобот и говорит, что слон гибкий, как змея…
Бейли покачала головой:
— Я имею в виду, что готова скакать, но не вижу, куда.
— Понятно. — Генри отложил ножницы для резки проволоки, взял плоскогубцы и стал, подражая Тинг, закреплять кристалл в проволочную оправу.
— Я считаю, было несправедливо оставить нас здесь, — заявила Тинг, держа перед собой браслет и слегка покачивая им; кристаллы отзывались мелодичным звоном, при прикосновении они слегка потеплели. — Я ощущаю себя совершенно бесполезной.
— Это не так, — возразил Генри, показывая рукой на разложенные на столе переливающиеся кристаллы: — Вот наша помощь.
— Они уже заряжены. Мы просто сидим здесь безо всякого толка. Мы должны быть там и помогать им! — не согласилась с ним Тинг.
— Ну не знаю. — Генри неуверенно пожал плечами. — Думаю, Гэйвен прав, что не взял нас с собой. Он не хочет, чтобы Изабелла захватила новых заложников. И… что касается меня… я себе не доверяю.
— О чем это ты? — удивленно взглянула на него Тинг.
— Мне кажется, иногда… Боюсь, что Джоннард все еще как-то связан со мной. Иногда у меня возникает это ужасное ощущение. Словно по мне что-то скользит. Боюсь, он может снова завладеть мной и будет знать все про нас, а я не смогу этому помешать.
— Генри, мы никогда не допустим, чтобы это снова повторилось, — заверила его Тинг.
— Не думаю, что вы сумеете этому помешать, — грустно ответил мальчик, закручивая проволоку и любуясь своей работой.
— Мы не можем помешать его попыткам, но как только ты почувствуешь, что это происходит, мы остановим его. Обязательно! — решительно сказала Тинг, кладя свою руку поверх его ладони и крепко сжимая ее.
Генри густо покраснел, растерянно моргнул и вытащил свою руку. Бейли открыла рот, собираясь что-то сказать, но промолчала. Вместо этого она тряхнула головой, и ее стянутые в «конский хвост» волосы метнулись из стороны в сторону. Вдруг она замерла и тихо произнесла:
— Они опять берут у меня энергию.
Тинг и Генри кивнули ей.
Они продолжали заниматься украшениями, хотя все их мысли были там, где происходит сражение, которое они могли лишь слабо ощущать. Наконец Тинг не выдержала и бросила камни на стол.
— Это просто несправедливо! — заявила она. — У Джейсона есть его дракон. Нам тоже нужно что-то в этом роде.
— Или, по крайней мере, чтобы мы могли пользоваться драконом, когда он не нужен ему самому, — добавил Генри. — Если бы дракон был здесь, с нами, и помогал защищать Академию, никто не решился бы напасть на нас. Ему бы даже не пришлось ничего делать — просто сидеть здесь и отпугивать всех своим видом.
— Да, зрелище было бы весьма устрашающим, — согласилась Тинг, поднимаясь. — Я пойду разыщу его.
— Тинг, наш пост здесь, — попытался остановить ее Генри.
— Но мы не можем ждать, пока случится что-то действительно ужасное. Чего мы дожидаемся? К тому же мы знаем, что он где-то поблизости.
— Я не знаю, — неуверенно сказала Бейли. — Хотя обычно я сама ввязываюсь во всякие рискованные приключения, но сейчас не думаю, что это хорошая идея.
Однако Тинг стояла на своем:
— Я считаю это важным. Мне постоянно снится дракон, который был на нашем доме, но он в другом мире, а здесь есть настоящий дракон, и это должно что-то означать. Это может быть не менее важно, Бейли, чем все твои прежние похождения.
— Она права, — заметил Генри, переводя взгляд с одной девочки на другую.
— Я понимаю, — вздохнула Бейли, — но… мне все же кажется, что это будет неправильно.
— Ты не пойдешь со мной искать дракона? — напрямик задала вопрос Тинг.
— Нет.
— Я пойду! — вскочил Генри, и его очки чуть не слетели с носа. Водрузив их на место он с надеждой посмотрел на Тинг.
— Не могу поверить, что ты, Бейли, не пойдешь. — С минуту девочки смотрели друг на друга.