Дело крючка с наживкой | Страница: 27

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Твой босс стал таскать дамские сумки, – объяснил Дрейк.

– Проходи сюда и закрой поплотнее дверь. Я не хочу, чтобы вся контора слушала твою болтовню.

– Если Пол решил обсуждать мою фигуру, то я лучше уйду, – сказала Делла и захлопнула за собой дверь.

– О чем это вы? – спросил Мейсон.

– Ты когда-нибудь обращал внимание на то, какие ножки у твоего секретаря?

– Заткнись, ради бога! Надо работать!

– Пожалуйста, я разве против? Но я не знаю, что за работа.

Не отвечая, Мейсон снял трубку внутреннего телефона и сказал:

– Герти, я хочу, чтобы ты позвонила доктору Финли И. Вильмонту. Ты найдешь его в конторе. Его сестра скажет тебе, что он принимает пациентов и не может подойти к телефону. Скажи ей, что звонит Перри Мейсон и что это очень важно. Я хочу поговорить лично с доктором Вильмонтом.

– Хорошо. Вы будете ждать?

– Нет. Позвони мне, когда доктор будет у телефона.

Мейсон положил трубку и сказал Дрейку:

– Эта маленькая чертовка одурачила меня.

– Делла? – удивленно спросил Дрейк.

– Какая к черту Делла, – сказал Мейсон. – Адель Гастингс!

– Я думал, что она готова есть из твоих рук.

– Нет, – ответил Мейсон, – я просто угостил ее выпивкой. Она выпила целый стакан.

– Ты вел себя так, будто кто-то залез к тебе под одеяло и жужжит там.

– Кто-то и заполз…

– Ну так и сделал бы так, чтобы оно не жужжало.

– Этого я не хотел. Предпочитаю выжидать.

– Что ты хочешь от меня?

– У тебя есть адрес этого бухгалтера Дома общества призрения?

– Да.

– Кто он, где живет и что представляет собой?

– Артамон Э. Фрил. «Монтуэй-Румз». Около шестидесяти лет. Серьезная, невзрачная, как мышь, личность. Совершенно невыразительный. Помести его в группу из трех человек, и ты совершенно не сможешь найти его в толпе. Не выделяется, как сигаретный пепел на сером ковре в туманное серое утро.

– Откуда у тебя такое ощущение?

– Не знаю, просто чувствую это, Перри.

На столе Мейсона зазвонил телефон. Он снял трубку и услышал голос доктора Вильмонта:

– Да, Перри, в чем дело?

– Мне нужен донор, доктор. На целую пинту.

– Какого типа? – спросил доктор.

– Типа, который умеет держать язык за зубами, – ответил Мейсон.

– Это я знаю. Я имею в виду группу крови.

– Мне нужна человеческая кровь. Вот все, что я прошу.

Доктор Вильмонт колебался.

– Это довольно необычно. Ты же не можешь делать переливание крови, не зная группы крови донора и пациента. Ты…

– У меня нет никакого пациента, – сказал Мейсон. – Мне просто нужен донор.

– Но что ты хочешь делать с кровью?

– Налить ее в бутылку и забыть об этом, – ответил Мейсон.

– Когда она тебе нужна?

– Мне нужна свежая кровь. Я дам тебе знать, где и когда она мне понадобится. У тебя же есть доноры?

Доктор Вильмонт колебался.

– Допустим, я сумею объяснить это необходимостью лабораторных опытов. Ты сможешь удержать меня в стороне от твоих дел, Перри?

– Угу.

– Зачем тебе кровь?

– Для проведения криминалистического эксперимента.

– О’кей, прекрасно, я попробую.

– Я позвоню тебе позже, – сказал Мейсон. – Ты приготовься и держи донора под рукой.

Мейсон повесил трубку и повернулся к Дрейку:

– О’кей, Дрейк, поехали.

– Куда?

– В «Монтуэй-Румз», – ответил Мейсон.

– На твоей машине или на моей?

– На твоей.

– Сейчас?

– Да, немедленно.

Хорошее настроение Дрейка постепенно таяло под влиянием мрачной серьезности юриста. Они ехали молча до самого места.

– Вот этот дом, Перри, – сказал Дрейк. – Ты будешь груб с ним?

– Я бываю груб со всеми, кто не говорит в открытую. Вылезай, пошли.

Они вышли из машины и вошли в меблированные комнаты. У стола консьержа никого не было.

– Он на втором этаже, – сказал Дрейк. – Номер комнаты я знаю.

Они поднялись по лестнице и пошли длинным, мрачным коридором, устланным потертыми коврами. У одной двери Дрейк остановился.

Мейсон постучал.

– Кто там? – послышался из-за двери пронзительный голос.

– Мейсон.

– В чем дело? – На этот раз голос звучал тише.

– Принес новости.

Щелкнул ключ. Дверь открылась, и показался мужчина в очках. Его голова едва доходила до плеча Мейсона.

– Какие новости? – спросил он.

– Плохие, – отозвался Мейсон и вошел.

Дрейк последовал за ним. Мейсон кивнул ему, и Дрейк уселся в кресло. Фрил с газетой в руках удивленно разглядывал их.

– Не думаю, чтобы я знал вас.

– Узнаете, – сказал Мейсон. – Садитесь.

Фрил сел на постель. Комната была маленькая и убогая. Железная кровать, тощий матрац, зеркало. Слева умывальник. Два кресла. Рваный ковер. Стенной шкаф. Литографии на стенах.

Из-под кровати виднелись края чемодана и портфеля. Поношенное твидовое пальто висело на спинке кровати. На другой спинке висело сложенное пополам покрывало.

Фрил нервно отложил газету. В мрачной тишине комнаты шелест ее прозвучал как удар грома.

– В чем дело? – спросил он.

– Вы сами знаете, – прищурился Мейсон, разглядывая человечка.

– Я понятия не имею, что привело вас сюда и о чем вы хотите поговорить.

– Ваша фамилия Фрил?

– Да.

– Вы были бухгалтером и казначеем Дома общества призрения в Уэлфейре несколько лет назад?

– Да, – испуганно пролепетал Фрил.

– Что вы здесь делаете?