Дело о фальшивом глазе | Страница: 14

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Эта девушка – ваша невестка?

– Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.

– Почему? Что здесь особенного?

– Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.

– Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?

– Я не знаю… Нет, я не могу отвечать.

– Почему?

– Потому что я сейчас не знаю, что говорить.

– А когда вы будете знать?

– После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.

– Это вы убили Хартли? – неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.

– Нет.

– Дик?

– Нет.

– Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?

– Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил… О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.

– Еще только один вопрос, но, ради бога, скажите правду. Вы убили его?

– Нет.

– Вы сможете это доказать, если вас арестуют?

– Да, думаю, что смогу.

– Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?

– Да. Но не будет ли это опасно?

– Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.

Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.

– Вы, – только и сказал он.

Перри не спеша пошел в другую комнату.

– Что вы знаете об этом деле?

– Ничего особенного.

– Вы никогда ничего не знаете, – сказал Голкомб. – Может, сообщите, что значит это ваше «ничего особенного»?

– Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.

– Что это за дело?

– Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.

– Кто такой этот бывший служащий?

– Мой клиент.

– Его имя?

– Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.

– Что вы застали, когда пришли сюда?

– Застал весьма волнующую сцену.

– Что именно?

– Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.

– Что за удар?

– Они говорили, что ее кто-то ударил.

– Кто же?

– Она не знает.

– Это как же так?

– Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.

– Где эта особа?

– Я взял на себя смелость отправить ее в такое место, где она будет чувствовать себя спокойно до утра.

– Что вы сделали?

– Я ее отправил туда, где она до утра будет в безопасности.

– Вы допустили грубое нарушение.

– Почему это?

– Разве вы не знали, что здесь произошло убийство?

Перри Мейсон сделал удивленный вид:

– Боже мой, ну конечно, не знал!

– Ну а теперь вы знаете.

– И кто же был убит?

Сержант Голкомб расхохотался:

– Для того, кто, как вы, сует всюду свой нос, достаточно одного взгляда, чтобы распознать убийство.

– Но Хартли покончил с собой.

– Да? – с иронией спросил сержант. – И это вы говорите мне?

– А разве нет? – спросил Мейсон.

– Нет.

– Но записка в пишущей машинке подтверждает самоубийство.

– Любой может напечатать такую записку.

– Но Бассет завернул пистолет в одеяло, чтобы не было шума.

– Чего ради?

– Чтобы не тревожить домашних.

– Чушь! Человек, который собирается покончить с собой, не будет думать об этом. А вот убийце есть смысл опасаться шума. К тому же самоубийце незачем пользоваться тремя пистолетами.

– Как, вы нашли три пистолета?! – воскликнул Мейсон.

– Три пистолета, – подтвердил Голкомб. – Один на полу, другой под одеялом, а третий в кобуре, которую Бассет носил под мышкой левой руки. Третий пистолет не был в деле. Если он хотел покончить с собой, отчего бы ему не воспользоваться собственным пистолетом и зачем раздобывать другой?

– Каким же из них он был убит?

– Здесь я задаю вопросы, – покровительственно усмехнулся сержант Голкомб.

Мейсон пожал плечами.

– Так куда вы дели бабенку, которая получила по голове?

– Я отправил ее в спокойное место.

– И где она находится?

– Если я назову вам адрес, оно перестанет быть спокойным.

– Послушайте, вы! – голосом, полным еле сдерживаемого негодования, произнес сержант. – Вы понимаете, что речь идет об убийстве?

– Да, понимаю, – ответил Перри Мейсон.

– Держу пари, что понимаете. Мы должны задать ей несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится, да поживее. У вас единственный выход.