Спичка | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Сэм подошел к холодильнику, достал пакет с апельсиновым соком и начал пить прямо из него. Сюзанна вытерла столик у раковины посудным полотенцем и аккуратно повесила его на место. Внешний вид, повторяла она себе. Внешний вид значит все.

Сэм обернулся, по-видимому, впервые обратив на нее внимание.

— Куда это ты так вырядилась?

На Сюзанне были кожаные туфли на широких каблуках и костюм в черную и белую клетку. Костюму было уже несколько лет, и он никогда особо не нравился девушке, но из всех переданных Пейджи вещей лишь у него был более-менее деловой вид. Волосы были аккуратно уложены с помощью заколок, которые Сюзанна одолжила в салоне красоты «Добро пожаловать». Она решительно шагнула вперед. Сэм говорил, что машина Янка придаст ей отваги, и настал час проверить справедливость его слов.

— Мы пытались все делать по-твоему, — сказала она. — А сейчас я хочу попробовать это сделать по-своему.


Оптовый магазин «Спектра электроникс» был одним из тех мест, которые большинство женщин ненавидит. Фактически здесь находилось гигантское хранилище электронных комплектующих. Магазин располагался в здании с бетонными полами и многоярусными полками, заставленными обитыми металлической лентой картонными коробками. Высокий потолок был покрыт многочисленными трубами и излучавшими бледный свет неоновыми лампами. Рядом с прилавком, оклеенным огромными плакатами, громоздились толстые каталоги комплектующих. Здесь было довольно холодно и пахло железом, пластмассой и старыми сигаретами. Если бы не парализовавший Сюзанну страх, ей это место могло бы понравиться, потому что оно сильно отличалось от тех заведений, которые ей ранее доводилось посещать.

— Привет, Сэм! Как поживаешь? — Мужчина за прилавком оторвал взгляд от лежавшего перед ним вороха счетов. Сэм непринужденно подошел ближе.

— Да не так плохо, Карл. А что у тебя?

— Нормально. Не жалуюсь. — Карл достал из пластикового непротекаемого футляра ручку и вновь сосредоточился на счетах. Такие клиенты, как Сэм, очевидно, не заслуживали того, чтобы уделять им больше времени.

Сэм посмотрел на Сюзанну и пожал плечами, как бы говоря, что это ее затея, ей самой и выкручиваться.

Но Сюзанна застыла на месте, и Сэм понял, что она растерялась. Он бросил на нее недовольный взгляд. Сюзанне захотелось доказать Сэму, что он не прав — человек из высшего общества способен кое-чему научить жулика с хорошо подвешенным языком, и она способна не только устраивать приемы с коктейлями. Но ноги ее словно приклеились к полу, съеденный за завтраком тост камнем давил на желудок, и она была не в силах двинуться с места. Сэм отошел от нее и начал перелистывать каталоги комплектующих.

Неожиданно для самой себя Сюзанна пошла к прилавку. Карл в легкой растерянности поднял глаза. Женщины в костюмах от Шанель — даже в костюмах, которым уже пять лет, — не частые посетители «Спектра электроникс».

Сюзанна протянула руку для приветствия и постаралась сделать пожатие энергичным.

— Я — Фальконер, — сказала она, впервые за последние месяцы представившись по фамилии. — Сюзанна Фальконер. Деловой партнер Сэма.

Ладонь девушки увлажнилась от волнения, она выдернула ее, чтобы Карл не успел это заметить, и протянула ему визитную карточку, на которой жирными черными буквами было напечатано «Сисвэл». При этом она молила Бога, чтобы типографская краска успела высохнуть.

«Сисвэл» было сокращением «Сэм, Янк и Сюзанна в Долине» [10] . Об этом названии они спорили все утро прямо в маленькой типографии, изготавливавшей визитные карточки в течение часа. Сэм хотел назвать компанию каким-нибудь заведомо несерьезным именем, вроде «Дженерал эгоцентрик» или «Хьюлетт-Хакер», но наткнулся на решительный отпор со стороны Сюзанны. Он орал на нее прямо на глазах у клерка из типографии, но их стычка накануне ночью укрепила ее решимость не позволять ему брать верх в тех случаях, когда он был, по ее мнению, не прав. Девушке до сих пор с трудом верилось, что на карточке было напечатано предложенное ею название.

— Фальконер? — спросил Карл, бросив взгляд на карточку, в нижнем углу которой перед фамилиями Сэма и Янка бросалась в глаза ее фамилия. Но по сути, более несообразным было то, что после фамилии стояло: «президент». — Вы имеете какое-нибудь отношение к ФБТ?

— Джоэл Фальконер — мой отец, — ответила Сюзанна, — но в настоящее время ФБТ предоставила мне долгосрочный отпуск. — Отчасти это можно было считать правдой.

Девушка отвела взгляд и стала с видом знатока рассматривать окружающую обстановку. В действительности она пыталась успокоить бешено колотившееся сердце. Из краткой характеристики, данной Карлу Сэмом, следовало, что это тот человек, который им нужен, но Сюзанна понятия не имела, как вести себя с владельцами магазинов электронных комплектующих. Хотя в здании было холодно, девушка обливалась потом. Ей никогда не справиться с подобной ситуацией. Ведь она все-таки представительница высшего общества, а не деловая женщина.

Но затем, заметив в глазах Карла уважение, появившееся после упоминания ее фамилии, Сюзанна отважно бросилась вперед.

— Сэм рекомендовал вас как лучшего дилера в этой области. Зная, какой он строгий судья, я решила обратиться к вам.

Карл был польщен похвалой.

— Стараемся, — сказал он. — Мы работаем здесь уже десять лет. Для Долины это солидное время. — И он начал рассказывать Сюзанне о различных аспектах своего бизнеса.

— Интересно! — сказала девушка, когда Карл наконец закончил.

Он повернулся к запыленному кофейнику, стоявшему на включенной электрической плитке.

— Не хотите ли выпить чашечку кофе, мисс Фальконер?

Карл, казалось, забыл о существовании Сэма, и пока это было весьма кстати. Боковым зрением Сюзанна видела листающего каталоги Сэма и была уверена, что он вслушивается в каждое слово беседы.

— Спасибо, но боюсь, что у меня нет времени. У меня назначена еще одна встреча. — Девушка бросила взгляд на запястье и слишком поздно вспомнила, что там нет никаких часов. Все ее часы остались в ящике туалетного столика в Фалькон-Хилле — или были уже на руке сестры. Прежде чем Карл успел что-либо заметить, она украдкой опустила рукав жакета пониже.

— Вы, безусловно, компетентны в вашем деле. Я придаю большое значение надежности. — Сюзанна почувствовала слабость в коленях, но усилием воли заставила себя продолжить: — Последнее время я занимаюсь поддержкой небольших компаний, не подчиненных ФБТ напрямую. Стараюсь выбирать то, что меня действительно увлекает, — новые изделия, новые концепции, свежих людей. Когда Сэм показал мне компьютер, который он разработал со своим компаньоном, я поняла — это как раз то, что я искала.

— Сэм — замечательный парень, — сказал Карл, вспомнив наконец, кто привел сюда девушку. — У него отличное чутье.

— Я тоже так решила, хотя человек я, вообще говоря, осторожный. — Сюзанне показалось, что собеседник видит ее насквозь, но тем не менее она продолжала: — В настоящее время мы подбираем поставщиков — поэтому я здесь. Мы полагаем, что у этого нового компьютера отличное будущее. Я решила все свои силы и средства вложить в «Сисвэл». — Это была чистая правда. Карлу вовсе не обязательно знать, насколько ничтожны эти средства.