Первая леди | Страница: 60

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Нили хотела спросить, что он намеревается делать с девочками, но тут Баттон потеряла интерес к купанию, и она решила сначала уложить малышку. Пока Мэтт готовил молочную смесь, Нили вытерла Баттон, одела в ситцевую пижамку и вместе с бутылочкой отнесла к Люси в фургон.

Возвратившись, она увидела Мэтта на заднем крыльце с чашкой кофе в руке. У его ног свернулся Сквид. Нили уселась рядом и залюбовалась тихим двориком. Светлячки мелькали в кустах пионов, в воздухе разливался медовый запах жимолости. Из окна соседского дома доносился звук включенного телевизора. Ей страстно хотелось запомнить все это, чтобы потом раз за разом восстанавливать в памяти детали великолепной летней ночи.

Мэтт отхлебнул кофе.

— Я звонил адвокату Сэнди. Сказал, где сейчас девочки, и объяснил, что случилось. Как можно было ожидать, пенсильванская Служба защиты прав детства не слишком мной довольна.

— Придется отвезти их обратно, — вырвалось у Нили.

— Разумеется. Как только будут готовы результаты анализов.

— Хочешь сделать тесты здесь?

— В Давенпорте есть лаборатория. Не хочу иметь дело с официальными лицами в Пенсильвании.

— Ну да, чтобы обелить себя в глазах закона и отделаться от девочек, — отрезала она.

— Это несправедливо.

— Знаю, — вздохнула она. — Прости.

— Пойми, мне это не нужно! Я отдал родственникам все что мог и больше семейных радостей не вынесу. Господи, как я все это ненавижу! Всю жизнь старался держаться подальше от родных и близких!

Как больно слышать, что все самое дорогое для нее отвратительно ему!

— Неужели твое детство было таким ужасным?

Мэтт поставил кружку на ступеньку.

— Нет, не ужасным, но ты и представить себе не можешь, каково это — не иметь ни минуты уединения, ни одного спокойного часа, да еще и заботиться о целой толпе женщин.

— А как насчет твоей матери?

— Она работала счетоводом по пятьдесят — шестьдесят часов в неделю. Представляешь: кормить восьмерых детей! Ей приходилось хвататься за всякую сверхурочную работу. Бабушка вела хозяйство, так что воспитывать девчонок приходилось мне. Я не смог уйти из дома даже после окончания школы. Бабка дряхлела, мать по-прежнему нуждалась во мне. И я жил в родном доме, пока учился в колледже.

— Но к тому времени кто-то из сестер достаточно вырос, чтобы снять с тебя часть забот, — удивилась Нили.

— Верно, по это не значит, что на них можно было положиться.

Действительно, зачем им было что-то делать, если у старшего брата так развито чувство долга?

Пес подвинулся ближе к ногам Мэтта. Мэтт оперся локтями па колени и уронил руки вниз. Сквид лизнул его пальцы, но Мэтт, казалось, не заметил этого.

— Взгляни на меня! Меньше чем за две недели я обзавелся двумя детьми, беременной женщиной, которую выдаю за свою жену, и чертовым псом. И в довершение всего оказался в Айове.

— Все, что тебе осталось, — заиметь микроавтобус и тещу, — улыбнулась Нили.

Мэтт застонал:

— Представляешь… я заказал «форд-эксплорер». В голову не пришло…

— «Эксплорер»?

— Ну да, микроавтобус.

Нили расхохоталась. Присущее Мэтту чувство юмора взяло верх, и он ответил кривой улыбкой.

— А твоя работа? — встревожилась Нили. — Разве тебе не пора возвращаться?

— Подождут. Здесь что-то не так!

— Люси сказала, что у тебя спортивный «мерседес». Неплохая машина для сталелитейщика.

Мэтт помолчал, прежде чем ответить:

— Никогда не утверждал, что я сталелитейщик. Говорил, что работаю на сталелитейном заводе.

— А в чем разница?

— Я — один из директоров.

— Ясно. И когда тебе нужно возвращаться?

— Результатов придется ждать две недели.

Крохотный огонек надежды разгорелся в душе, но тут же померк.

— Вероятно, я поеду вместе с ними завтра вечером или послезавтра. Это зависит от тебя.

— О чем ты?

— Я не оставлю тебя одну.

— Мне телохранители ни к чему. Поэтому я и сбежала из Вашингтона.

Он рассеянно почесал Сквида за ухом.

— Президент созвал сегодня пресс-конференцию. Говорили в основном о тебе.

Она намеренно не стала слушать сегодня новости, потому что не желала ничего знать.

Пес положил морду на ногу Мэтта.

— Вандерворт заверил всех, что причин беспокоиться о твоей безопасности нет и что утром ты говорила по телефону с миссис Буш.

— Понятно.

— Специальное подразделение агентов получило задание искать тебя по всей стране. Они сужают поле поисков и, несомненно, скоро обнаружат тебя.

— Скорее всего, — печально кивнула Нили.

— Но ты здорово запутала следы.

— Они профессионалы. Раньше или позже — все равно найдут.

— Он обвинял в твоем исчезновении коварных негодяев из оппозиционной партии, — усмехнулся Мэтт. — Заявил, будто на тебя сокрушительно подействовало осознание того, что политические противники покойного мужа ставят свои жалкие интересы выше блага американского народа.

— Вполне благовидный предлог. И вполне в стиле Вандерворта, — засмеялась Нили.

— Итак, кому из бывших первых леди ты собираешься звонить завтра?

— Никому, — покачала она головой. — Их телефоны с сегодняшнего дня наверняка прослушиваются. Придется переключиться на Верховный суд или кабинет министров.

— Нет, просто поверить не могу, — признался Мэтт.

— Не думай об этом.

— Как же не думать?! Ты должна была сказать мне! — сварливо пробурчал он.

— Зачем?

— Как ты можешь спрашивать?!

— А что бы ты сделал на моем месте?

— Вероятно, прежде чем заходить так далеко, постарался взять судьбу в собственные руки.

— Ну конечно, — рассердилась Нили, — тебе легко говорить! Можно подумать, ты что-то знаешь о моей жизни!

— Сама спросила!

— Знаешь, Мэтт, а Люси права: ты жлоб! — выкрикнула Нили, вскакивая.

Мэтт тоже подпрыгнул:

— Ты меня дурачила!

— Прости, что не подбежала к тебе на стоянке и не объявила, Что я Корнилия Кейс!

— Я не о том, и тебе это известно! Можно подумать, потом не было времени сказать мне правду!

— И терпеть либо твое рычание, либо постоянное пресмыкательство?!

Глаза Мэтта яростно сверкнули.