— Вот так, — сказал он.
— Она стояла к вам спиной?
— Да.
— И на что вы обратили внимание?
Свидетель ухмыльнулся и вновь развалился в кресле. Честно говоря, я обратил внимание на ее ножки. По залу прошел смешок. Даже судья Диллард улыбнулся.
— Хорошенькие ножки? — Молодой адвокат рад был случаю оживить зал.
— Очень хорошенькие.
— И что потом?
— Я заметил, как она вынимает что-то из чемоданчика, закрывает его и убирает чемоданчик в багажник.
Молодой адвокат взглянул на присяжных, потом на часы. Он покусывал нижнюю губу и находился, казалось, в глубокой растерянности.
Судья Диллард пришел ему на помощь.
— Мне кажется бесспорным, — сказал он, — что дело должно быть рассмотрено присяжными сегодня, но здесь ждет мистер Мейсон, которому я должен еще подписать кое-какие бумаги. Сейчас без четверти двенадцать, и если никто не возражает, мы сделаем перерыв до двух часов.
— Ваша честь, может быть, мы закончим перекрестный допрос этого свидетеля до перерыва? — торопливо спросил прокурор.
Судья Диллард взглянул на молодого адвоката.
— У меня осталась всего пара вопросов к этому свидетелю, — проговорил адвокат, — но если суд не против, я хотел бы посовещаться сначала с моей клиенткой. Я прошу суд не забывать, что от дела все отказались, и, признаюсь, я…
— Отлично, — сказал судья Диллард, — заседание будет прервано до двух часов. Надеюсь, что присяжные не забудут об указании, данном им ранее судом, и не будут во время перерыва ни обсуждать это дело между собой, ни позволять кому бы то ни было обсуждать его в своем присутствии, а также выражать любое мнение до тех пор, пока дело не будет окончательно передано на их рассмотрение. Объявляется перерыв.
Судья Диллард отправился к себе в кабинет. Около десятка зрителей побрели прочь из зала. Прокурор собрал бумаги и сложил их в портфель. Молодой адвокат обменялся несколькими словами со своей клиенткой, а затем заместитель шерифа выступил вперед, чтобы сопроводить девушку в камеру.
Сидевшая у прохода высокая гибкая брюнетка с темными лучистыми глазами положила руку на плечо молодого адвоката.
— О, Фрэнк, — сказала она низким мелодичным голосом, — ты был великолепен.
Мейсон, проходя мимо этой парочки, видел, как залился румянцем молодой человек.
Адвокат застал Дилларда с сигарой в руках.
— Здравствуйте, Мейсон, — сказал судья, — простите, что заставил вас ждать.
— Ничего, — ответил Мейсон, — это я приехал раньше. Что же это за дело?
— Оно меня беспокоит.
— Почему?
— Одно из этих очевидных дел: по-моему, обвиняемая виновна, с этим все в порядке, но, чтоб ему пусто было, оно беспокоит, когда сидишь на судейском месте.
— Дело бесплатное?
— Вот именно. Я назначил Фрэнка Нили. У его отца предприятие здесь в городе, и сам Фрэнк милый мальчик. Я его знаю много лет, а с отцом знаком чуть ли не всю жизнь. Фрэнк симпатичный молодой адвокат, но есть вещи, которым учишься только на собственном опыте — вести перекрестный допрос, например.
— Вы сомневаетесь в установлении личности, сделанном свидетелем? — спросил Мейсон.
Судья Диллард помедлил, взвешивая ответ:
— Я всегда сомневаюсь в слишком подходящем установлении личности. В сегодняшнем деле меня раздражает свидетель — его покровительственные манеры. Вы же знаете, что на эти бесплатные дела обычно назначают молодых адвокатов, чтобы они набирались опыта. Старшие адвокаты заняты, им такие дела не нужны, а молодым полезно. Так что же, вы хотите подписать бумаги по делу Дальтона?
— Да, именно.
Мейсон открыл портфель, вытащил пачку бумаг. Судья сел за стол, быстро пролистал их, подписал.
— Не хотите пообедать? — спросил Мейсон.
— Простите, меня уже пригласили. За несколько дней до того, как вы позвонили. К сожалению, не знал, что вы приезжаете. Как дела в большом городе?
— Ничего.
— Я вижу, вы все так же стремительно идете в гору и вытаскиваете кроликов из шляпы в самый последний момент. Как вам это удается?
Мейсон усмехнулся.
— Не знаю. Я просто подставляю шляпу, вот и все. Кролики сами идут в руки.
— А здешние адвокаты, — улыбнулся судья, — думают, что вы прячете своих кроликов в рукаве.
— Видите ли, — проговорил Мейсон, — я просто стараюсь верить в свои дела и своих клиентов. Это помогает.
Судья взглянул на часы и стал прощаться:
— Мне действительно жаль, что я занят. Вы не часто выбираетесь сюда.
— Не часто, — подтвердил Мейсон, — много дел в своем собственном округе.
— Я слежу за вашими выступлениями по газетам, — сказал судья, — они мне доставляют огромное удовольствие.
Поблагодарив, Мейсон вышел и сразу же наткнулся на молодого адвоката, сидящего за столом защиты в пустом зале. Молодой человек изучал свои записи, вид у него был подавленный. Подняв голову, он взглянул на Мейсона, нерешительно кивнул и вдруг резко отодвинул стул и поднялся навстречу адвокату.
— Мистер Мейсон… Мейсон остановился.
— Да?
— Меня зовут Нили. Фрэнк Нили. Я просто хотел пожать вам руку. Пока судья Диллард не сказал, у меня и в мыслях не было, что вы присутствовали на суде. Потом я узнал вас по фотографиям. Я просто хотел вам сказать, что я всегда… то есть что я всегда восхищался вами и часто думал о том, как… то есть я просто хотел пожать вам руку, и все.
— Спасибо, — проговорил Мейсон. — Как продвигается ваше дело?
— Боюсь, не слишком успешно. — Почему?
— Я и сам не пойму. Никак не могу ни на чем остановиться.
— А может, и не надо останавливаться? — улыбнулся Мейсон.
Нили замялся на мгновение и вдруг выпалил:
— А скажите, мистер Мейсон, как вы ведете перекрестный допрос свидетеля, который утверждает, будто видел обвиняемого, тогда как вы почти уверены, что он или ошибается, или даже умышленно лжет?
Мейсон засмеялся.
— Это все равно что спрашивать у альпиниста, как ему удается забираться на скалы. Все зависит от скалы. Как правило, разумеется, вы начинаете восхождение и лезете все выше и выше, пока не доберетесь до вершины, но иногда приходится спускаться в расщелины, или карабкаться по камням, или идти по краю пропасти в надежде найти более пологий склон. А что случилось? Вы думаете, свидетель лжет?