Дело о хитроумной ловушке | Страница: 26

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Они еще не опознали труп?

– Насколько мы знаем, нет.

Дрейк взглянул на Мейсона. Тот сказал:

– Парень, ее муж, был очень подавлен. Я уверен, для него это явилось сильным ударом, но, конечно, он уже давно связался с полицией.

– Мы могли и не узнать об этом, – предположил Дрейк. – У меня есть знакомый газетный репортер. Он сначала звонит себе в редакцию, а потом мне. Найдя что-либо стоящее, он, скорее всего, не сообщит мне эту информацию, пока ее не напечатают в газете. Но, с другой стороны, инициативу может перехватить кто-то иной. Потому после беседы с редактором он позвонит мне.

– Ладно. Полиция, вероятно, уже знает, но не сообщает об этом прессе. Они, видимо, вызвали мужа для опознания. Хорошо, я провожу Деллу до машины, а сам поеду домой. Еще увидимся, Пол.

Мейсон довел девушку до автомобиля, помог ей сесть.

– Мне не хотелось бы, чтобы в это время ты одна вела машину, Делла.

– Да ну! Я на всех парах помчусь домой. За меня не стоит беспокоиться ни днем ни ночью.

– Я тебя знаю, – сказал Мейсон. – Ты уже сегодня утром будешь гонять по городу.

Она пожала ему руку.

– Спасибо, шеф, но я в порядке. Не беспокойтесь. Я открою окна, захлопну дверь, буду сигналить и не остановлюсь до самого дома. До встречи.

– Я поеду за тобой, Делла, провожу тебя до дому и…

– Вы ничего подобного не сделаете! Вам дорога каждая минута сна. Спокойной ночи!

Делла Стрит нажала на газ, включила огни и отъехала.

Мейсон забрался в свою машину, включил зажигание и помчался за ней. Он ехал за ней по улице пять кварталов. Задние огни машины Деллы зажглись красным, и она остановилась у тротуара. Мейсон подрулил сбоку и встал вровень с ее окном.

– Шеф, поезжайте домой. Я в безопасности. Вы не должны…

Мейсон опустил дверное стекло и стал ждать с включенным двигателем. В конце концов, Делла сдалась и отъехала от тротуара.

Мейсон проводил ее до самого входа. Она припарковала машину, подошла к машине Мейсона. Мейсон опустил окно.

– Шеф, – тихо сказала она.

– Да? – Он повернул голову, чтобы лучше ее слышать.

– Обычай требует: когда мужчина провожает женщину до дому, он вправе рассчитывать на благодарность.

И, прежде чем он осознал смысл ее слов, она поцеловала его в губы, затем повернулась и взбежала по ступенькам своего подъезда.

– Спасибо, – сказала она ему и открыла дверь.

– Спасибо тебе, – сказал ей Мейсон.

Глава 8

Было пять минут девятого, когда Мейсон подъехал к мотелю «Глэйдел» и направился к коттеджу 21. Джерри Конвэй ждал его.

– Все готово? – спросил Конвэй. – Я поеду в своей машине?

– Одну минуту, нам надо поговорить. Я отгоню свою машину за пару кварталов отсюда и припаркую ее у тротуара, а поеду с вами в вашей.

– Может, я поеду в вашей?

– Нет. Полиция захочет узнать, где ваша машина.

– Кстати, я осмотрел свою и обнаружил нечто, что меня беспокоит.

– Вы что-то нашли?

– Да.

– Что именно?

– Это лежало под передним сиденьем, куда обычно никто не заглядывает по нескольку лет: отпечатанный список акционеров, которые отдали Фарреллу свои голоса.

– Разрешите взглянуть?

Конвэй протянул ему четыре отпечатанные страницы, аккуратно скрепленные друг с другом.

– Может показаться, что я попытался спрятать этот список под передним сиденьем, где его никто бы никогда не нашел. Список был в конверте из плотной папиросной бумаги.

– Как он туда попал?

– Не знаю. Его могли подложить когда угодно.

– Скажем, когда ваша машина была припаркована у отеля.

– И у отеля, и у аптеки, где я звонил, да везде, где мне пришлось парковаться.

– Машина была заперта?

– Нет, конечно. Я ношу с собой ключи зажигания, но дверь и окна не запираю.

– А как насчет списка? Вы просмотрели его?

– Насколько успел. В нем есть одна особенность.

– Какая же?

– Он чересчур хорош.

– Что вы имеете в виду?

– Слишком обнадеживающий. Люди, которые отдали свои голоса Фарреллу, по большей части мелкие акционеры, и некоторые из них – я это знал – были недовольны. Они бы отдали свои голоса и без всякой рекламной кампании.

– Сколько такого рода людей в процентном отношении числятся в компании?

– Насколько я знаю, не заглядывая в учетные книги компании, что-то около семнадцати процентов.

– Число на списке стоит?

– Да, датировано двумя днями раньше. Думаю, он еще актуален.

– Вы долго держали его в руках?

– Да, довольно долго. А что?

– Боюсь, теперь невозможно будет выяснить, откуда взялся этот список.

– Что вы имеете в виду? Не получится снять отпечатки пальцев?

– Иногда это можно сделать. С помощью йодовых паров выявить первоначальные отпечатки пальцев.

– Я не очень залапал конверт. Тщательно я просматривал только сам список.

– Боюсь, это ловушка. Поехали, я расскажу вам, что удалось узнать. Вы завтракали?

– Конечно. Поел рано утром, ведь я мало спал прошлой ночью.

– А кто много? – сказал Мейсон.

– Вы волновались? – с тревогой спросил Конвэй.

– Я был занят. Собирайтесь, поехали.

– А почему вы думаете, что это ловушка?

Мейсон вытащил из портфеля листы копировальной бумаги.

– Взгляните – и сами поймете.

– Где вы это достали?

– Прямо из пасти лошади.

Конвэй поднес листочки копирки к свету и начал их тщательно изучать. Закончив, он сказал:

– Если это подлинники, Мейсон, мне конец.

– Что, очень плохо?

– Да.

– Может, и это фальшивка, – сказал Мейсон, – но я не думаю.