– А потом? – Джулия хотела знать, что было потом.
– Прошли годы, и моя сестра затосковала по Килморской бухте и в конце концов вернулась сюда. А несколько лет назад она увидела в газете фотографию девочки, которая училась у неё в Чеддере. В газете рассказывалось о том, какую она сделала карьеру, какой стала успешной бизнес – леди. Клио очень порадовалась за неё. Знаете, у нас в семье все такие сентиментальные. Возможно, Клио думала, что такому успеху её любимой ученицы некоторым образом способствовала и она. любимая школьная учительница. И отправила своей бывшей ученице небольшой подарок. Обливия приехала навестить её и поблагодарить, причём явилась без предупреждения. И с тех пор всегда приезжала неожиданно, даже после смерти моей бедной сестрёнки.
Пока госпожа Бигглз рассказывала Джулии и Рику эту историю, Джейсон оставался в коридоре, не в силах оторвать глаз от двери.
– Ещё одна Дверь времени. – проговорил он, погладив её. При мысли об этом сердце у него застучало как сумасшедшее, и он испытал странное чувство. Он одновременно и разволновался от такого открытия, и огорчился, что существует другая такая же дверь, как у него дома.
Когда Джулия и Рик подошли к нему и сообщили всё, что рассказала госпожа Бигглз, он почти не слушал их. Он мог думать только об этой двери и о том, как открыть её.
– Считаешь, она тоже ведёт в подземный грот к такому же кораблю, как тот, что в гроте Солёного утёса? – спросила Джулия.
– Думаю, так оно и есть.
– Это по крайней мере объясняет, каким образом Обливия Ньютон оказалась в Древнем Египте, – заметил Рик.
Госпожа Бигглз с восхищением посмотрела на них, а потом, покачав головой, сказала:
– Ах, эти современные дети! Какое воображение!
И удалилась, торопясь спасти своё печенье от котов.
Как только она ушла, Джулия достала из кармана ключи от Двери времени и предложила:
– Попробуем?
Ключи легко один за другим вставлялись в замочную скважину, но не поворачивались. Дверь не открывалась.
– Не подходят, – заключила Джулия.
– Скорее всего, здесь нужен какой – то другой ключ, – сказал Джейсон.
– И я думаю, что он у Обливии.
События, хоть и медленно, начинали развиваться.
– Нам во что бы то ни стало нужно найти её, – сказал Джейсон. – Сейчас она уже вернулась оттуда.
– Откуда ты знаешь? – удивилась Джулия. – Может, она ещё там. Разве вы не говорили, что она что – то ищет?
– Да, но она же нашла – карту!
– Вот именно, – кивнула Джулия. – А теперь, когда нашла, наверное, хочет переслать что – то туда.
Рик согласился:
– Возможно. А почему нет?
Джейсон, напротив, с сомнением заметил:
– Не забывайте, что карта эта – первая и единственная существующая карта Килморской бухты, что принадлежала она супругам Мур и что они отвезли её в Египет для того, чтобы спрятать там в Коллекции. Это теперь уже ясно.
– Ну если ты так считаешь. – пожала плечами его сестра.
– Карта совершенно не нужна в Древнем Египте. Она нужна здесь и сегодня. – Джейсон указал на деревянную дверь. – Их уже две, понимаете?
Две старинные двери в одном старинном городке. Уверяю вас, это не случайное совпадение.
Он замолчал.
– То есть ты хочешь сказать. – проговорила Джулия, – что могут оказаться ещё и другие двери?
– А почему нет?
– Тогда в карте может быть и есть какой – то смысл, – заметил Рик.
– И она может оказаться очень важной. Она ведь старинная.
Рик покачал головой:
– Не знаю.
– А не помнишь дату, когда она нарисована?
– Тысяча семьсот и сколько – то ещё. – ответил Рик.
– Старинный городок, старинные двери, старинная карта. Старый владелец. – Джейсон улыбнулся, почти испугавшись того, о чём подумал. – Круг замыкается.
– Могу я предложить вам чаю, ребята? – сказала госпожа Бигглз, выглядывая из кухни. – Или вы ещё немного пофантазируете про Древний Египет?
Четверть часа спустя ребята покинули дом Клеопатры Бигглз. Как та ни возражала, ребята всё – таки уговорили её, и она позволила им заслонить дверь шкафом, чтобы нельзя было открыть.
– Ну хотя бы на два дня, – попросил Рик. – Потом мы придём и отодвинем шкаф.
– Как забавно! – засмеялась Клеопатра Бигглз, поглаживая Марка Аврелия и Цезаря, которые ласкались к хозяйке один усерднее другого.
– Прошу вас, не говорите никому ни слова об этом! – попросила Джулия. – Договорились?
Клеопатра Бигглз попрощалась с ними на пороге, а потом вернулась в кухню, положила чашки в раковину, решив, что вымоет их потом, и поставила банку с печеньем на середину стола.
После этого пошла по коридору и задержалась возле шкафа. Даже если она не сомневалась, что тут ему не место, решила всё же уступить просьбе этих трёх симпатичных детей.
Поднимаясь на второй этаж в сопровождении котов, она подумала, что девочка и рыжеволосый мальчик очень похожи.
– Наверное, брат и сестра, – решила она. – Хотя и не помню, чтобы у Баннеров было двое детей.
Она вошла в ванную комнату, открыла ставни и попросила Нерона и Каракаллу освободить ванну.
– Вы уже купались – вчера! – улыбнулась она. – Какие же вы у меня чистюли!
Взглянув в зеркало, госпожа Бигглз сделала гримасу. Потом включила все лампочки вокруг зеркала и принялась расчёсывать волосы. Но расчёска застревала в волосах, словно в густом кустарнике. Тогда она закрепила в них расчёску и пошла переодеться. И в этот момент вдруг осознала, что у неё превосходное настроение. После волнений и страха, пережитых накануне вечером, встреча с ребятами успокоила её. Их приятное обхождение и странные разговоры о приключениях словно вернули её к жизни.
И потом это загадочное ощущение какой – то тайны.
– Прошу вас, не говорите никому ни слова об этом! – повторила Клеопатра Бигглз просьбу Джулии, подражая её взволнованному голосу.
Эта девочка просто очаровательна: точно такой она помнит и себя в этом возрасте.
– Вот что нужно сделать! – сказла она себе, надевая юбку. – Хорошую причёску у Гвендалин.
Клеопатра Бигглз уже стояла в дверях, когда зазвонил телефон. Ей так давно уже никто не звонил, что она даже вздрогнула от неожиданности и не сразу вспомнила, где находится телефонный аппарат.
– Иду! Иду! – сказала она, отыскав телефон, который не переставал звонить. – Да, алло? Кто говорит?
Сначала она нахмурилась, но спустя мгновение расплылась в широкой улыбке.