Дело полусонной жены | Страница: 23

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– В самом деле? – произнес Дрейк. – О’кей, Перри. Что ты можешь еще сказать о мистере Шелби и его прекрасной супруге?

– Мы совершали совместную прогулку на яхте. Среди ночи крепко спящую жену будит телефонный звонок. Муж приказывает ей немедленно взять револьвер с ночного столика и принести его на нос яхты. Он говорит, что это для него вопрос жизни и смерти и чтобы она бежала на палубу без промедления.

– После этого она вызывает по телефону тебя, а сама снова засыпает. И теперь ты хочешь, чтобы я отыскал его труп.

– Нет, не совсем так. Она выскакивает из постели и босиком, в одной рубашке, бросается на палубу с револьвером в руке. Почти добежав до указанного ей места, она видит своего мужа, который как будто борется с невидимым ей противником. Затем он падает за борт, а она слышит всплеск воды. Почти одновременно она слышит выстрел и, закричав, бросается к борту яхты. Наклонившись вниз, она видит лицо своего мужа и слышит, как он называет ее по имени. Он пытается плыть, ударяется о борт яхты, а затем течение увлекает его под днище. Она надеется, что он выплывет по другую сторону, так как он хороший пловец. Однако, добежав до другого борта, она убеждается, что ее надежды тщетны. Так он и не выплыл и не найден.

– Ну а жена? – спросил Дрейк.

– Влетает прямо в мои объятия.

– В котором часу произошло все это?

– Около полуночи.

– Отлично, – сказал Дрейк, обращаясь к Делле. – В раннем детстве на уроках каллиграфии я часто переписывал поговорку: «Ранняя птичка добывает лучшего червяка». Но подумай о том, кто терпеливо стоял на палубе, ожидая появления прекрасной женщины. Он, вероятно, простоял там три или четыре часа, прежде чем был вознагражден за свое терпение: прекрасная женщина, трепещущее тело которой прикрыто лишь тонкой тканью ночной сорочки, бежит по палубе и влетает непосредственно в его объятия. Браво, Перри. Меня нисколько не удивляет, что ты потратил много времени на описание прелестей жены Шелби. Кто-нибудь видел убийцу или еще кого-нибудь на палубе?

– Там не было никого, кроме миссис Шелби.

– Кстати, куда делся револьвер? Он был у нее?

– Да, в ее руке.

– Все пули были в обойме?

– За исключением одной.

Дрейк сплел указательные пальцы:

– Плохо, Перри, очень плохо. Ты подпал под чары красивой женщины, и это отрицательно повлияло на твое юридическое мышление. Если бы эта женщина пришла днем – и одетая! – в твою контору, ты бы не взялся за ее защиту. Но так как она влетела в твои объятия в полуголом виде и полусонном состоянии, ты растаял и счел своим рыцарским долгом защищать ее от этой гадкой полиции.

– Ты так думаешь?

– Думаю? Черт возьми, Перри. Я уверен в абсурдности истории, которую ты мне рассказал. Прежде всего кто, по-твоему, стрелял в этого Шелби? Он барахтался в воде, тяжело раненный, и ударялся о борт судна, пока не опустился на дно. Где же мог находиться в это время убийца? Что же, он тоже плавал в реке, ожидая падения Шелби? На палубе его, во всяком случае, не было. Перри, поставь себя в положение судьи. Красивая женщина нежно улыбнется ему и скажет: «На палубе не было никого, кроме меня. Но я, будучи любящей и преданной женой, должна была находиться там. Обо всем остальном вам подробно скажет мой адвокат». После этого она скрестит свои изящные ножки и улыбнется тебе. А ты, Перри, будешь давать объяснения судье и присяжным.

– Пол, ты еще ничего не знаешь, а уже объясняешь и прогнозируешь.

– Ну что ж, рассказывай, охотно послушаю.

– Шестьдесят дней назад он застраховал свою жизнь на пятьдесят тысяч в ее пользу.

– Ого!

– А четыре дня назад она купила в аптеке мышьяк…

– Чтобы травить крыс, как я полагаю?

– Правильно.

– И куда же попал этот яд, Перри?

– Он оказался в тарелке ее мужа.

– Я думаю, что муж вскочил на стол и стал пищать, как крыса. После этого она решила, что крысы будут есть суп из его тарелки и поэтому именно туда следует всыпать мышьяк?

– Дрейк, постарайся меня понять!

– Боже милостивый, прекрасно понимаю. Тебе надоело выигрывать все процессы, которые ты ведешь, и захотелось взяться для разнообразия за совершенно безнадежное дело. Я говорю это всерьез, Перри. Почему ты не сидишь спокойно в своей конторе и не принимаешь клиенток, приходящих к тебе вполне одетыми? Если бы она пришла днем и в обычном порядке, ты бы и слушать ее не стал. Я могу тебе дать один ценный совет?

– Какой?

– Пусть она явится на судебное заседание в той же прозрачной ночной рубашке. Быть может, ей удастся произвести на присяжных такое же неотразимое впечатление, какое она произвела на тебя, хотя, откровенно говоря, я сомневаюсь в этом.

– Я также, – ответил Мейсон.

– Других шансов у тебя нет!

– Попробуй поразмыслить над этим делом, Пол.

– Очень неприятно, Перри, но если ты думаешь, что мое агентство возьмется за подготовку защиты такой клиентки, то ты очень ошибаешься. Я и на сотню футов не подойду к подобному делу. Как бы я ни любил работать вместе с тобой, Перри, будь я проклят, если попытаюсь уговорить самого себя, что эта женщина невиновна. Поищи какого-нибудь более легковерного детектива и не буди его среди ночи.

– У нас нет времени.

– О’кей. Но я уже сказал тебе о своем отношении к этому делу. Не желаю иметь с ним ничего общего.

– Женщина – настоящая красотка.

– Об этом я уже слышал.

– И в ее глазах, – продолжал Мейсон, – застыла усмешка женщины, которая уже изведала жизнь и нашла в ней лишь повод для легкой иронии.

– Этот тип мне знаком. Они настолько привлекательны, что их преследуют все мужчины, а они лишь смеются над этой однообразной реакцией представителей мужского пола. Вскоре они приобретают такую самоуверенность, что осмеливаются совершать любые поступки, включая и убийство. Они знают, что легко могут спастись от наказания: им стоит лишь броситься полуодетыми в объятия знаменитого адвоката.

– Поверь мне, Пол, что она умна и способна размышлять.

– При всем моем уважении к присутствующей здесь Делле Стрит я должен сказать, что красота не является залогом ума, – парировал Дрейк.

– Итак, мы начинаем рассматривать улики обвинения против миссис Шелби, – сказал Мейсон.

– Да, пожалуй, давно уже пора приступить к этому.

– Она уговорила своего мужа застраховать свою жизнь в ее пользу. После этого купила в ближайшей аптеке мышьяк, говоря, что собирается травить крыс. Через пару дней после этого ее муж проглотил вместе с пищей смертельную дозу мышьяка. Это произошло во время обеда в ресторане, однако там никто не был отравлен, кроме Шелби. Да, есть еще кое-что, Пол, о чем я забыл сказать.