Дело полусонной жены | Страница: 43

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Это было на моей яхте.

– Одну минутку, ваша честь, – вмешался Мейсон. – Я протестую, так как считаю, что вопрос неправомерен и не касается существа дела.

– Вы имеете в виду вещественные доказательства? – спросил судья.

– Совершенно верно. Пока суду известно лишь то, что Шелби мертв, однако нет никаких доказательств, что он был убит. Быть может, он умер естественной смертью. Существует твердый процессуальный принцип, что вещественные доказательства должны быть представлены до того, как будет предъявлено обвинение. Однако необоснованные заявления не могут служить вещественными доказательствами.

– Конечно, возможны и исключения при известных обстоятельствах, – сказал судья, – но в данном случае я поддерживаю протест.

– Хорошо, – недовольным голосом проворчал Бюргер, – это только заставит меня вызвать данного свидетеля вторично.

– Это несущественное возражение, – сказал судья. – Почему бы и нет, если это станет необходимо?

– Итак, – обратился прокурор к свидетелю, – вы получили этот револьвер от обвиняемой?

– Да, сэр.

– И как вы поступили с ним?

– Передал его офицерам полиции и взял от них расписку.

– Скажите, можете ли вы узнать этот револьвер, если я покажу вам его?

– Да, сэр.

– Посмотрите. Узнаете ли вы его?

– Да, это то самое оружие.

– Пока у меня все. Позднее я вызову вас снова. У вас есть вопросы, мистер Мейсон?

– Нет.

После некоторого колебания Бюргер сказал:

– Я задам мистеру Бентону еще один или два вопроса, чтобы открыть дорогу следующим свидетелям.

– Не возражаю, – ответил Мейсон, – точнее, не возражаю против того, чтобы вы задавали вопросы. Но, возможно, выражу протест, когда услышу, что это за вопросы.

– Мистер Бентон, вы пригласили на свою яхту гостей двенадцатого числа? По какому поводу вы устроили эту прогулку?

– Я собирался купить земельный участок, а именно небольшой островок, у его владелицы миссис Джейн Келлер, и сделка была близка к завершению, когда мне сообщили, что мистер Шелби имеет арендный договор на добычу нефти на этой самой земле. Откровенно говоря, я очень хотел купить этот участок и, хотя уже согласился на довольно высокую сумму, был готов добавить еще немного, чтобы откупиться от претензий мистера Шелби.

– С этой целью вы и пригласили его в гости?

– Да. Я пригласил одновременно с ним Джейн Келлер, ее деверя, который обычно представляет ее интересы, Марту Стенхоп и Марджори Стенхоп – ее сестру и племянницу, – они были весьма заинтересованы в этой продаже. Я пригласил также мистера Мейсона и его секретаря мисс Стрит. В этой прогулке на яхте принимали участие также моя жена и жена мистера Шелби, ответчица по данному делу.

– Вы плыли по направлению к острову, который намеревались купить?

– Да, но, когда мы оказались примерно в пятистах ярдах от острова ниже по течению реки, поднялся такой густой туман, что мы не решились плыть дальше.

– Вы спустили якорь. Какая там была глубина?

– Глубина в этом месте составляла двадцать два фута, сэр.

– И там было сильное течение?

– Да, как раз в этом месте, которое не является главным руслом реки, проходит естественный фарватер, удобный для судоходства. Это была одна из причин, побудивших меня приобрести участок земли именно здесь. Кстати сказать, на южной части острова есть естественная гавань, достаточно глубокая для стоянки моей яхты.

– Ну, а теперь, не вдаваясь в мелкие детали, скажите: состоялось ли на яхте обсуждение вопроса об арендном договоре на добычу нефти?

– Да. Такое обсуждение имело место двенадцатого числа вечером. Я считал, что общая прогулка, хороший обед и дружеская атмосфера создадут хорошие предпосылки для мирного решения вопроса путем взаимного компромисса.

– Это и было причиной сбора гостей на яхте?

– Да, сэр.

– Одну минуту, – вмешался Мейсон, – я хотел бы задать свидетелю вопрос. Обсуждались на яхте условия, на которых мистер Шелби согласен был отказаться от своих прав на договор?

– Да, сэр.

– Ставился ли вопрос о сумме денег в качестве отступного?

– Да, сэр.

– Не сказал ли мистер Шелби о том, что этим договором на равных с ним правах владеет мисс Эллен Кэшинг?

– Это несущественно, не имеет отношения к делу и неправомерно, – запротестовал прокурор, – это не является законным перекрестным допросом.

– А я считаю это абсолютно законным, – возразил Мейсон. – Вы сами просили его рассказать об обстоятельствах встречи на яхте и вопросах, которые там обсуждались.

– Но я не задавал специальных вопросов, а интересовался лишь общими.

– Я бы мог выразить протест из-за того, что вопросы такого рода наталкивают свидетеля на предрешенные ответы, а это не является доказательным. Однако в целях экономии времени я промолчал. Но все же должен уточнить, поскольку вы возражаете против перекрестного допроса, что именно вы интересовались содержанием беседы между участниками прогулки на яхте. А общее правило гласит, что когда приводится частичное содержание беседы при прямом допросе, то перекрестный допрос имеет право на полное раскрытие содержания беседы.

– Протест прокурора отклонен, – заявил судья.

– Отвечайте на вопрос, – продолжал Мейсон.

Бентон охотно ответил:

– Шелби рассказал, что мисс Эллен Кэшинг владела на равных правах с ним этим арендным договором на добычу нефти. Вследствие этого я пришел к заключению…

– Это неинтересно, – раздраженно прервал его Бюргер. – Отвечайте только на вопросы.

– Это все, – заявил Мейсон.

– Вот и все, мистер Бентон, – сказал судья. – Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.

– Я вызываю доктора Хораса Стирлинга.

Доктор Стирлинг занял место в ложе свидетелей, отрекомендовался судебным экспертом высокой квалификации и сообщил, что присутствовал при опознании тела мистера Шелби. После этого он приступил к результатам вскрытия.

– Установлена ли причина смерти, доктор, и какова она?

– Смерть наступила от пулевого ранения, сэр.

– Куда попала пуля?

– Пуля проникла в позвоночник, между первым и вторым шейным позвонком. Она прошла сквозь позвоночник и застряла в зубовидном отростке между остью и атлантом.