Дело полусонной жены | Страница: 8

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Хорошо, я приеду, – согласился Мейсон.

– Когда?

– Через десять минут.

– Отлично!

Опустив телефонную трубку, Мейсон обратился к Джексону:

– Уберите все ваши книги и ступайте домой.

Джексон глядел на Мейсона испуганными глазами.

– Боже милостивый, – сказал он, – вы хотите встретиться с этим человека, хотя даже и не видели договора, из-за которого возник весь спор!

– Бьюсь об заклад, что ознакомлюсь с ним во всех деталях уже через четверть часа. Идем, Делла, я хочу иметь свидетеля.

– Не могу ли я быть вам полезен? – неуверенно спросил Джексон.

– Черт возьми! Нет. Этот парень – грубиян, и беседа с ним будет резкой. С вами может случиться нервный припадок. Делла, пошли!

– Иду.

Бесцветные глаза Джексона испуганно смотрели вслед уходящим.

Глава 6

Дверь конторы Шелби была заперта. Мейсон постучал и сейчас же услышал шум приближающихся шагов. Коренастый мужчина с сутулыми плечами впустил посетителей. У него было бледное лицо с высоким лбом и темными беспокойными глазами. Казалось, он был взволнован. Однако его выдавало лишь выражение глаз, лицо в целом производило впечатление человека сдержанного, как правило, не теряющего самообладания.

– Мистер Мейсон?

– А вы, видимо, Шелби.

Они обменялись рукопожатиями.

– Позвольте представить вам мисс Стрит, моего секретаря.

– Входите, пожалуйста.

Шелби проводил их через контору в свой личный кабинет и здесь представил им даму:

– Мисс Эллен Кэшинг, владелица конторы по торговле недвижимым имуществом. Эта контора находится в том же здании, что и моя; так как мисс Кэшинг всегда остается здесь на работе допоздна, то я попросил ее зайти ко мне. – Он улыбнулся, словно прося извинения, и добавил: – Откровенно говоря, мне хотелось иметь свидетеля при нашем разговоре, и я вижу, что та же мысль появилась и у вас, мистер Мейсон.

– Правильно, – ответил Мейсон. – Мисс Стрит также является свидетельницей; итак, нас двое против двух. Этот вопрос улажен.

– Согласен, – произнес Шелби.

– Итак, что же вы предлагаете, мистер Шелби? – спросил Мейсон.

– Я, конечно, вовсе не хочу мешать вашей клиентке в ее коммерческих делах.

– Давайте обойдемся без предисловий, – сказал Мейсон. – Нам обоим они вовсе не нужны. Мы оба люди деловые и можем прямо перейти к сути дела.

– Скажите, на какие условия согласится ваша клиентка? – спросил Шелби.

– Не имею никакого понятия.

– Она послушается вашего совета?

– Не знаю.

– На какие уступки пошли бы вы лично?

– На очень незначительные, – сказал Мейсон, усевшись в безмятежной позе и скрестив ноги. – Не хочет ли кто-нибудь сигарету?

– Я курю сигары, – ответил Шелби.

Делла Стрит и Эллен Кэшинг взяли по сигарете. В тот момент, когда Мейсон подносил Эллен зажженную спичку, он внимательно взглянул на нее. Блондинка, возраст около тридцати лет, серо-зеленые глаза. Красивая и гибкая фигура с узкой талией и плоским животом. Она сидела очень прямо и, положив ногу на ногу, слегка покачивала носком изящной ножки.

Она перехватила взгляд адвоката и ответила на него легкой усмешкой, словно говоря: «Я не сомневаюсь, что вы будете разглядывать меня!»

Мейсон ухмыльнулся и вновь взглянул на Шелби.

– Если вы надеетесь на легкую победу, то ошибаетесь, – сказал он.

– Я понял это в ту минуту, когда вы подошли к телефону.

– Итак, мы вполне понимаем друг друга, – констатировал Мейсон.

– Не считайте меня вымогателем: я и понятия не имел ни о какой продаже острова, пока миссис Келлер сама не сказала об этом моему агенту сегодня в банке.

Мейсон промолчал. То ли потому, что считал этот вопрос несущественным, то ли потому, что счел Шелби лжецом.

Шелби также молча наблюдал за ним.

– Ваш ход? – спросил Мейсон.

– Я намерен написать заявление об аренде нефтеносного участка в контору, оформляющую продажу острова, а копию заявления послать самому Паркеру Бентону. Я, собственно говоря, уже написал заявление и приложил к нему копию договора на аренду. Однако мне бы не хотелось приводить этот план в исполнение. Насколько мне известно, сделку можно уже считать законченной. Бентон, безусловно, не пожелает видеть на своей земле нефтяную вышку. Ему, вероятно, никто не говорил о том, что я имею определенные права на эту землю, и лишь мое письмо откроет ему глаза.

– У вас нет решительно никаких прав, – сказал Мейсон.

– Мой арендный договор определяет и закрепляет мои права.

– Весьма двусмысленный договор.

– Не согласен. Кроме того, это не имеет значения. Паркер Бентон не захочет потратить тридцать тысяч долларов на судебный процесс.

– Но и вы не пожелаете обращаться в суд, – сказал Мейсон.

– Нет, пожелаю, если это будет нужно для защиты моих прав. Но надеюсь, что это не понадобится.

– Вам это обойдется в десять тысяч долларов – узнать, есть ли у вас какие-нибудь права.

– А кроме того, – продолжил Шелби, – дело будет разбираться пять лет.

– И все это время вы ежемесячно будете платить миссис Келлер сто долларов.

– Но и вашей клиентке это обойдется недешево.

– Естественно, – согласился Мейсон.

– Паркер Бентон откажется от покупки острова в ту минуту, как прочтет мое заявление.

– Но вам это нисколько не поможет.

– Однако вашей клиентке это нанесет большой урон.

– Но мы можем подать и встречный иск.

– Бентон не захочет ввязываться в такое дело. Давайте рассуждать здраво, мистер Мейсон. Я ведь вовсе не хотел помешать продаже острова. Я просто хотел сохранить свои права на аренду. Я совсем не знал о том, что владелица собирается продать остров, до тех пор, пока…

– Продолжайте.

– До тех пор, пока миссис Келлер сама не сказала об этом моему агенту, который хотел вручить ей пятьсот долларов арендной платы в помещении банка.

– А откуда вы знаете имя покупателя острова?