Когда раздался крик «убийство!» и множество людей бросились бежать из зала, я понял, что в этих обстоятельствах самое лучшее, что может сделать офицер полиции, — это занять место у выхода из ресторана, чтобы видеть всех, кто выходит, и запомнить их на будущее. Я так и сделал. Я был очень внимателен, разглядывая всех этих убегающих из ресторана людей. Но не обнаружил ничего подозрительного». Если бы Селлерс выдвинул подобную версию, в ней содержалось бы достаточно правды, чтобы не вводить в заблуждение следствие и не дать ускользнуть убийце. Тогда окружной прокурор не имел бы повода обрушиваться на него за то, что он вставляет палки в колеса следствию. И, что еще более важно, никто не мог бы шантажировать Селлерса. Ведь с той минуты, когда в зале суда вы и Селлерс под присягой заявите, что Селлерс покинул ресторан еще до того, как был обнаружен труп, Селлерс становится подходящим объектом для шантажа. Возможно, с него не потребуют денег. Но шантажист сможет держать его в постоянном страхе и заставить в любой момент делать что угодно.
Берта быстро моргала глазами. Она о чем-то напряженно думала. Через какое-то время она потянулась к телефону. Но у нее возникла новая мысль, и в последний момент она отдернула руку назад.
— Вы понимаете, о чем я говорю? — спросил я.
— Понимаю, — сказала она тихо. — Тебе необходимо поговорить с Селлерсом.
— Пусть с Селлерсом разговаривает дьявол, — огрызнулся я. — Он заложил себе уши ватой, чтобы ничего не слышать. У него другие планы. Он думает, что, если сумеет найти настоящего убийцу, все образуется.
А если не найдет, он хочет пришить это убийство мне.
При таких обстоятельствах я должен защищать себя всеми доступными способами.
Пока Берта обдумывала все, что я сказал ей, я встал и вышел из ее кабинета.
Дождавшись того часа, когда Баффин наверняка должен был быть у себя в ресторане, я отправился к нему домой. Оставив машину на стоянке, я уверенно подошел к входной двери и нажал на кнопку звонка.
Дверь открыла служанка.
— Я хочу видеть мистера Баффина.
— Его сейчас нет дома.
— Мне необходимо видеть его по очень важному делу, — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно громче. — Мистер Баффин поручил мне расследовать интересующее его дело. Я должен сообщить ему результаты расследования.
— Но его сейчас нет дома. Он поехал в «Баффинс Грилл». Попробуйте разыскать его там, — посоветовала служанка.
— Спасибо! — сказал я и повернулся, чтобы уйти.
Но пройдя пару шагов, остановился и снова, повернувшись к ней, сказал все так же громко: — Нет, если я поеду в «Баффинс Грилл», это, пожалуй, получится неудобно. У нас должен быть конфиденциальный разговор. Когда вы ожидаете его возвращения домой?
— О, это будет очень не скоро. Обычно он возвращается из «Грилла» не раньше двух часов ночи.
В этот момент откуда-то из глубины дома послышался громкий и уверенный женский голос:
— Все в порядке, Вера. Вы можете идти. Я сама займусь этим.
В дверях показалась миссис Баффин. Она улыбнулась мне:
— У вас какие-то затруднения?
— Да. Мне надо повидать мистера Баффина. Но я не хотел бы встречаться с ним на людях, например в «Баффинс Грилл». Надеялся, что, пока он не ушел к себе в ресторан, застану дома.
— Он только что ушел туда. По какому делу вы бы хотели его видеть? Я его жена. Вы можете поговорить со мной.
Я изобразил на лице некоторую нерешительность.
— Боюсь, что мне следует говорить об этом только с мистером Баффином.
— Входите, пожалуйста, в дом. Может быть, мы что-нибудь придумаем, чтобы помочь вам.
После короткого показного замешательства я последовал за ней. Она провела меня в гостиную.
— Хотите чего-нибудь выпить? — спросила она любезно.
— Нет, благодарю вас, — сказал я также любезно. — Я на работе и у меня много дел.
— Вы выполняете работу по поручению моего мужа?
Не так ли?
Я как бы задумался над ее вопросом, потом осторожно ответил:
— Ну, это можно рассматривать и с такой точки зрения.
— Я его жена. Вы можете говорить со мной откровенно. Понимаете?
— Понимаю, — согласился я, но тут же замолчал.
Тогда она решила взять быка за рога. Обольстительно улыбаясь, она закинула ногу на ногу так, чтобы обнажились ее колени.
— Я вас знаю, — игриво сказала она. — Вы Дональд Лэм. Частный детектив. Вы компаньон агентства «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».
Я сделал вид, что необыкновенно удивлен ее осведомленностью.
Ее голос стал еще вкрадчивее и обольстительнее.
— Дональд, скажите мне правду, — проворковала она. — Мой муж нанял вас, чтобы следить за мной?
Я решительно отверг это предположение.
— Тогда для чего же он нанял вас?
— Не думаю, что имею право обсуждать эту проблему, — медленно сказал я. — Вы лучше сами спросите об этом у мистера Баффина.
— Сейчас вы приехали к нему по интересующему его делу?
— Да.
— Какому именно?
— Ну, вы вообще-то должны знать об этом деле, — сказал я. — О нем писали все газеты.
— Ах, вы имеете в виду это убийство в ресторане?
— Да.
— И вы узнали в связи с этим убийством нечто новое?
— Пожалуй, что так. Я хотел обсудить эти сведения с мистером Баффином.
— А вы не думаете, что могли бы обсудить их со мной?
Я снова сделал вид, что меня одолевают сомнения.
— Нет, не думаю, — наконец вымолвил я.
— Вы нашли новые факты и новые улики? — спросила она.
— Вроде того, — сказал я задумчиво. И добавил: — Вообще-то, пожалуй, я мог бы поговорить об этом и с вами.