Прокурор срывает печать | Страница: 32

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Старый АБК провел ладонью по своим кудрям, поднялся на ноги и минуту-другую молча смотрел на свидетельницу, видимо мысленно оценивая ее.

Свидетельница ответила ему воинственным взглядом, как бы давая понять, что ни на йоту не изменит своих показаний.

А.Б. Карр послал ей ободряющую улыбку и, обойдя адвокатский стол, остановился там, откуда ему хорошо была видна свидетельница. Он вел себя, словно добрый друг, желающий помочь ей прояснить некоторые обстоятельства.

— Значит, она напомнила хозяйке, что ту должен принять дантист? — спросил он будничным тоном, совсем не соответствующим стилю перекрестного допроса.

— Да, это так.

— У мисс Престон и вправду болели зубы?

— Да.

— За время вашей работы у мисс Престон вы отметили два случая, когда миссис Отли пыталась оказать влияние на свою хозяйку?

Говоря это, Карр вытянул руку, показывая свидетельнице и присяжным два пальца, чтобы подчеркнуть цифру «2».

— Да, сэр.

— Примерно за какой период времени?

— Что-то около шести месяцев.

— Насколько симпатична вам была миссис Отли?

— Она была вполне ничего себе.

— Вы знакомы с сестрой мисс Престон, Барбарой Хонкат?

— Нет.

— А с ее братом, Харви Престоном?

— Нет.

— Будучи честной женщиной, вы, естественно, негодовали, заметив, как Марта Отли пытается влиять на мисс Престон, не так ли?

— Да… да, конечно.

— Но вас ей не удалось ввести в заблуждение, — продолжал Карр. — Вы отлично видели, что она пытается сделать. Ведь она не смогла обдурить вас?

— Ясно, нет! Я раскусила ее с первого взгляда.

— И конечно, вам не нравилось ее пребывание на службе у мисс Престон… Как честная, прямая женщина вы содрогались, видя, что она пытается оказать влияние на работодательницу.

— Правильно.

— Следовательно, — заметил буднично Карр, давая понять, будто заканчивает допрос, — вы не любили миссис Отли.

— Я этого не говорила.

Карр в изумлении поднял брови:

— Ведь вам не нравились ее попытки влиять на мисс Престон?

— Да.

— И вы понимали, что она пытается сделать?

— Да.

— Все время?

— Да, конечно.

— С того момента, как увидели ее?

— Я не совсем понимаю, что вы этим хотите сказать. Карр был само терпение.

— Насколько я понял ваши слова, вы знали, что она делает, раскусили ее с первого взгляда…

— Да, так оно и было.

— Мне не совсем ясно следующее: когда вы бросили на нее первый взгляд, что заставило вас думать, будто миссис Отли пытается влиять на мисс Престон, с тем чтобы та лишила наследства брата и сестру и завещала свое состояние миссис Отли?

— Так это было заметно во всех ее действиях. Карр поднял руку и подвигал пальцами, как полицейский, дающий сигнал водителю машины сдать назад.

— Сейчас я говорю о том моменте, когда вы бросили на нее первый взгляд, о том, когда вы увидели ее впервые.

— Да… да, конечно…

— Другими словами, вы сразу интуитивно уловили ситуацию. Так ведь можно сказать?

— Да, думаю, можно.

— Следовательно, в ту минуту, как вы бросили первый взгляд на Марту Отли, вы интуитивно поняли, что она влияет на мисс Престон таким образом, чтобы та лишила наследства своих брата и сестру.

— Ну, не так скоро.

— Я хочу правильно понять ваши показания, — сказал Карр с великодушием человека, у которого одна цель — добиться справедливости. — Вначале я понял ваши слова так, что вы все знали с первого взгляда на миссис Отли. Если вы этого не утверждали, умоляю вас принять мои извинения. Но если вы сказали это, а имели в виду нечто иное, пожалуйста, внесите изменения в показания. Итак, вы это говорили или нет?

— Ну… ну… кажется, говорила.

— Но вы имели в виду нечто иное? Сейчас вы желаете изменить ваши показания, не так ли?

— Нет. Я имела в виду то, что сказала.

— Ну хорошо, — продолжал Карр, — наконец-то мы с полной достоверностью установили исходный пункт ваших показаний. С той самой минуты, когда вы впервые взглянули на Марту Отли, вы интуитивно поняли, что она пытается оказать влияние на Элеонор Престон. И, будучи прямым, честным человеком, вы возмущались этим, не так ли?

— Да, возмущалась.

— Следовательно, с той минуты, как вы впервые бросили взгляд на Марту Отли, у вас по отношению к ней родились некоторая неприязнь и возмущение.

— Хорошо, если вам нравится излагать дело подобным образом…

— Не мне нравится излагать дело подобным образом, — сказал Карр, повернувшись к присяжным и жестом как бы пригласив их принять участие в беседе. — Это то, что слышали суд и жюри. Им нужны факты, миссис Диксон. И они выясняют факты.

— Ну что же, пусть выясняют.

— Так ваш ответ будет «да»?

— Да.

— Прекрасно, это решает дело. Итак, за шесть месяцев вашего пребывания в доме мисс Престон не произошло ничего такого, что смогло бы изменить ваше отношение к миссис Отли?

— Не припоминаю ничего такого.

— Как я понял из ваших показаний, миссис Диксон, неприязнь и возмущение возникли у вас с первого взгляда, так как вы догадались, что миссис Отли пытается влиять на мисс Престон с целью лишить наследства брата и сестру. Если бы вы изменили свое первоначальное отношение к миссис Отли, то это означало бы, что за полгода вашей службы произошли события, опровергающие вашу первоначальную оценку.

— Никаких таких событий не произошло. Чем больше я наблюдала за ней, тем больше убеждалась в своей правоте. Все ее действия показывали, что я права.

— Значит, вы не изменили своего первоначального отношения к миссис Отли?

— Я же сказала, что нет.

— Таким образом, находясь в течение шести месяцев в доме мисс Престон вместе с Мартой Отли, вы постоянно испытывали по отношению к последней неприязнь. Я правильно излагаю?

— Да.

— Я могу предположить, что миссис Отли, будучи женщиной с незаурядным интеллектом, сумела почувствовать ваше отношение к себе.