Властелин молний | Страница: 33

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Но о чём вы говорите?

— Я говорю, что они знают, где вы живёте. — Бородач подмигнул. — Но, к счастью, мы тоже знаем, кто они такие и где живут. Так что мы на равных, понимаете? При условии, что вы домой не вернётесь. Там вас ждут.

Господин Блум почувствовал, что от волнения сердце у него сейчас выскочит из груди.

— Я могу узнать наконец, кто вы такой?

— Меня зовут Блэк Вулкан, господин Блум. Рад познакомиться.

Глава 25
А ЧТО ТАМ?

Посреди площади Аркадии горел небольшой костёр, над которым поднимался яркий сноп искр. Вокруг костра сидели четыре человека, на их лицах играли тёмные и красноватые отблески.

— И давно ты ни с кем не разговариваешь? — спросила Анита женщину, которая развела костёр.

Последняя кивнула.

— И поэтому не доверяешь нам?

Женщина покачала головой. Она запекала кукурузные початки и раздавала их ребятам.

— Дело не в этом, — ответила Последняя. — Думаю, я просто забыла, как разговаривают с людьми.

Кукурузный початок перелетел через костёр и упал у ног Джейсона.

— Вот это да! Спасибо! — сказал мальчик.

— А куда делись все остальные? — спросила Анита.

Последняя ответила не сразу, что-то обдумывала, глядя на пламя.

— Многие ушли той дорогой, по которой пришли вы. Другие… пытались уйти иным путём, но…

— Но?

— Но не смогли. И вернулись.

— Как это понимать?

Женщина помрачнела.

— Мне не очень хочется говорить об этом. Не теперь.

— Странно, что это место называется Умирающий город, — сказала Анита. — Ведь тут люди не знают болезней.

Женщина кивнула:

— Верно. Но может, потому и нет болезней, что здесь некому болеть.

— Разве шумит падающее дерево, если никто не слышит его шума? — произнёс Джейсон, поднимая кукурузный початок. Потом, видя, что Рик с удивлением смотрит на него, прибавил: — Тот же случай, разве не так? Я процитировал один из тезисов философии дзен-буддизма.

Немного помолчав, Последняя заговорила:

— Этот город постепенно гибнет из-за воды. Гора, на которой он расположен, с каждым днём разрушается всё больше… и рассыпается на куски. Вот почему многие покинули его. Другие состарились и умерли здесь или же… Или выбрали другой путь… и оказались тут как в ловушке.

— Как в ловушке? — переспросил Джейсон.

— Я покажу вам, обещаю. Но не сейчас, если не возражаете.

— О да, конечно… — солгал Джейсон, терзаемый любопытством. — Можем подождать.

— Морис Моро — один из последних путешественников, который приехал сюда снаружи. Побыл тут некоторое время, сделал свои рисунки… и… все расспрашивал меня, задавая множество вопросов, на которые я не могла ответить. Потом оставил мне свою записную книжку, сказав, что могу поискать его на этих страницах, потому что он поможет мне… закончить…

Снова показалось, что Последняя коснулась чего-то такого, о чём предпочитала не говорить.

Все молчали, покусывая кукурузные початки.

— Могу я спросить тебя кое о чём? — обратилась Анита к Последней.

— Конечно, — кивнула та.

— Какой ты видела меня в рамочке этой записной книжки? — спросила девочка. — Тебя я видела убегающей.

Последняя слегка улыбнулась:

— Странно… На самом деле я никогда никуда не убегала. Более того, я оказалась, наверное, единственной, кто не убегал. — Она покачала головой и прибавила: — Так или иначе… Я видела тебя девочкой, которая смотрела на меня… и держала в руках ключ.

— Ключ?

— Да.

— Минутку, — сказал Джейсон. Потом достал из рюкзака ключ с головкой в виде дятла и показал Последней: — Вот такой?

Женщина, похоже, заволновалась при виде этого ключа, но покачала головой:

— Похож, но не такой.

— Такой, как этот? — спросил Рик, показывая свой ключ с головкой в виде хамелеона.

Последняя опять покачала головой. Глаза её сверкнули.

— Откуда у вас эти ключи? — спросила она.

— Получили по почте, — ответил Джейсон. — И тот человек, у которого они были прежде, тоже так получил их.

— Ты когда-нибудь слышала об Улиссе Муре? — спросил Рик.

Последняя медленно покачала головой.

— А о Дверях времени? — продолжал допытываться Рик.

— Что ты сказал? — спросила женщина.

— О Дверях времени. Слышала когда-нибудь разговор о Дверях времени?

Теперь Последняя смотрела на мальчика с явным беспокойством.

— Наверное, пора показать вам то, что обещала. — Она поднялась. — Идёмте со мной.

Не говоря больше ни слова, она пересекла луг, двигаясь босиком и как бы паря, словно невесомая, над землёй. Голубой небосвод над ними был усеян крохотными звёздами. Ребята последовали за женщиной в город. Все четверо быстро шли в тени зданий, деревьев и колонн, заросших вьющимися растениями, Никто не решался заговорить.

Наконец Последняя остановилась возле какого-то странного здания — круглого, с куполом, походившего на баптистерий — крестильню — или на спину гигантской черепахи. Вход украшен фризом, но недоставало света, чтобы рассмотреть изображение на нём.

— Это там, внутри, — объяснила Последняя, указывая на дверь.

— А что там? — тихо спросил Джейсон.

Женщина покачала головой:

— Они ушли туда… И не вернулись.

Анита перевела дыхание. Ей не понравилось это место. И очень не хотелось входить туда ночью.

Джейсон переглянулся с Риком и, когда рыжеволосый мальчик кивнул ему, направился ко входу в это странное здание.

— Можно войти? — спросил он Последнюю.

— Я не пойду с вами, — ответила она, и глаза её странно сверкнули.

— Почему?

— Мне страшно.

— Но… — Джейсон указал на чёрный порог. — А что там?

— Иди, и сам увидишь.

Аните послышался шум невдалеке; она обернулась и посмотрела на затухающий костёр, возле которого они недавно сидели.

Девочка в растерянности поморгала: ей показалось, будто заметила двух человек, бежавших к костру.

Глава 26
КЛЮЧ С ГОЛОВКОЙ В ВИДЕ ВОРОНА

Джейсон и Рик переступили порог.

Ребята решили, что попали в какую-то покинутую церковь. Каменный пол неровный, сбитый, на сводчатом потолке, похожем на панцирь черепахи, четыре оконных проёма, из которых на пол падали четыре световых конуса.