Джордж кивнул.
– Почему ты помог ей? Я знаю, сумма, которая была ей нужна, отнюдь не маленькая. – Она взглянула на него большими поблекшими глазами, полными испуга и неуверенности. Ее тонкие пальцы слегка подрагивали.
Джордж сел в кресло напротив и потер ладонями лицо, словно собираясь с мыслями.
– Тебе это действительно так важно?
– Да. – Губы леди Бредфорд были решительно сжаты.
– Я застукал ее в шелковом салоне, когда она снимала со стены картину Пепло. – Лицо леди Бредфорд побелело. – Мы с ней побеседовали, и я понял, – с улыбкой проговорил Джордж, – что мне будет дешевле помочь ее жениху, чем следить, не пропало ли из замка что-нибудь ценное. К тому же она поклялась, что они постепенно вернут мне деньги. Когда у них все устроится.
Леди Бредфорд протянула племяннику свои худые, слегка дрожащие, похожие на куриные лапки руки и со слезами на глазах проговорила:
– Прости нас, и спасибо тебе! Я знаю, мы надоели вам с Эстер своими бесконечными просьбами! Я молю бога, чтобы хотя бы у Эвелин все наконец-то устроилось.
– Собирайтесь, Бакер. В Хантли-холле еще один труп. – Инспектор Гейтс был краток и серьезен.
Было воскресенье, и инспектор Бакер в шортах и майке вскапывал новую клумбу в небольшом саду за домом, его жена сидела под зонтом и читала дамский журнал, мирно жужжали пчелы, порхали бабочки, пахло цветами, легкий нежный ветерок шевелил листву, а в этом проклятом замке опять кого-то грохнули!
Инспектор Бакер со злостью воткнул лопату в землю и пошел переодеваться.
Тело лежало на земле, в пятне солнечного света, из-за раскинутых в стороны рук и распахнутых глаз можно было подумать, что девушка просто загорает или любуется плывущими в вышине облаками. Но бурая трава, пропитанная кровью, и застывшее выражение лица заставляли признать ужасную истину: Эвелин Бредфорд была мертва.
– Когда обнаружили тело? – спросил инспектор Гейтс у стоящей перед ним экономки.
– После обеда. Его нашел садовник Джейкоб Хейли.
– Расскажите все подробности случившегося. – Инспектор кивнул сержанту, который тут же вытащил блокнот и приготовился записывать. – Когда ее видели живой в последний раз?
– Насколько я знаю, за завтраком. Потом господа разошлись по своим делам. Я сама слышала, как мисс Ньюпорт сказала жениху, что пойдет немного прогуляется по парку после завтрака.
– А сам он что собирался делать?
– Не знаю. Вероятно, сидеть в библиотеке, как всегда, когда она оставляла его в покое. – В голосе экономки звучала явная антипатия к покойной.
– Что было после?
– Потом она не вернулась к обеду, и лорд Портман и леди Бредфорд стали беспокоиться. Они звонили ей на мобильный, но он не отвечал.
– Был выключен или абонент не отвечал?
– Точно не знаю, сэр. Лучше спросите это у них.
– Хорошо. Дальше.
– До конца обеда она так и не вернулась. И леди Бредфорд попросила меня поискать дочь в парке. Кажется, она слегка волновалась.
– А остальные?
– Лорд Портман предполагал, что она могла задремать или решила прокатиться в Хантли и забыла дома телефон, остальным, по-моему, было все равно.
– А ее отец? – решил уточнить инспектор Бакер.
– Лорд Бредфорд? Исчезни она на всю жизнь, он бы и не заметил, – усмехнулась мисс Пейн.
– Так. Понятно. И что вы предприняли дальше?
– Послала горничную проверить наверху, вдруг она и вправду просто уснула. Ее там не оказалось. И я попросила лакея посмотреть в саду, а сама отправилась к Джейкобу, мистеру Хейли, спросить, не видел ли он, как мисс Ньюпорт выезжала из поместья. Он не видел. Потом он спросил у меня, что случилось? Я ответила, что леди Бредфорд ищет дочь. Джейкоб сказал, что видел ее утром прогуливающейся возле старой башни. Я не придала этому значения и вернулась в замок. Мисс Ньюпорт по-прежнему не было. А потом пришел Джейкоб, и вот.
– А почему вы сами пошли к садовнику, не проще было позвонить?
– У него телефон не отвечал. Может, потерял, может, не включил. Хозяйка покупала ему, но он то забудет его включить, то не зарядит. Джейкоб у нас оригинал, человек другой эпохи, – скривила губы в подобии улыбки мисс Пейн.
Экономка ушла.
– Бакер, сходите-ка, побеседуйте с этим оригиналом из садовой сторожки. Леди Эстер убили садовой тяпкой, потом он находит труп ее племянницы, возможно, мы недооценили этого типа? А как, по-вашему? – Инспектор Гейтс задумчиво посмотрел на старые тисы, скрывавшие от глаз домик садовника.
– Не знаю. У него единственного было твердое алиби на момент совершения первого убийства, – пожал плечами Бакер.
– Вот-вот. Сходите к нему, а я переговорю с экспертами.
Бакер несколько раздраженно пожал плечами и, скрыв недовольство, отправился в сторону ворот вниз по холму.
– Доктор Керк, вы уже можете что-то сказать? – подошел Гейтс к группе из трех человек в белых специальных комбинезонах.
Невысокий лысый мужчина лет пятидесяти пяти отвернулся от носилок, на которые только что погрузили тело, и снял резиновые перчатки.
– Добрый день, инспектор, – поздоровался он, протягивая инспектору руку. – На первый взгляд похоже на несчастный случай. Падение с большой высоты. – И доктор Керк взглянул вверх, на идущую вдоль стены винтовую лестницу. Ее узкие выщербленные ступени словно прилепились к старой каменной кладке. Ни перил, ни какого-то другого ограждения не было.
– А что на второй взгляд? – проследил за его взглядом Гейтс.
– А это я смогу вам сказать лишь после вскрытия. Но я не думаю, что мы сможем найти на теле какие-то нехарактерные повреждения. Если даже ее столкнули, доказать это будет сложно. Если вы это имеете в виду. – И он, пожав плечами, не спеша пошел к фургону экспертной службы.
Леди Бредфорд лежала у себя в спальне прямо в одежде и смотрела в потолок пустыми, бессмысленными глазами. Полицейский врач только что сделала ей успокаивающий укол. Рядом с ней сидела в кресле горничная Беки Сайке, остальная прислуга собралась на кухне. Лорд Хантли и его гости разместились в большой гостиной, выходящей окнами в сад.
Инспектор Гейтс, едва войдя в зал, сразу ощутил дисгармонию между льющимся из окна теплым солнечным светом и царящей в комнате ледяной атмосферой.
– Прошу прощения, господа, что снова вас беспокою, но в сложившихся обстоятельствах, боюсь, у меня просто нет другого выхода.
Присутствующие продолжали взирать на него настороженными, враждебными взглядами.
Не дожидаясь приглашения, инспектор Гейтс уселся на длинном красном диване лицом к большинству собравшихся и кивнул стоявшему у него за спиной сержанту, чтобы тот приготовился записывать.