- Внешность бывает обманчива, генерал Брендиг, - ответила она, холодно улыбаясь. - Может быть, я выгляжу как беспомощная женщина, но у меня длинные руки. Хальдар может бежать как угодно быстро и удрать как угодно далеко - от меня он не скроется. А когда мои люди настигнут его, он будет закован в цепи и доставлен в Боктор, чтобы предстать перед судом. Думаю, приговор суда легко предсказуем.
- Извините меня, - сказал Гарион, - мне надо поговорить с дедушкой.
- Конечно, Гарион, - тепло улыбнувшись, сказала королева Поренн.
Гарион спустился по лестнице на первый этаж - там Шелк и Дротик все еще шарили по ящикам и шкафам в комнате, застеленной зеленым ковром.
- Нашли что-нибудь полезное? - спросил их Гарион.
- Да, и немало, - ответил Дротик. - Думаю, к тому времени, когда мы закончим, уже будем знать имена всех, кто поклоняется Медвежьему культу в Алории.
- Это еще раз подтверждает мою мысль, - сказал Шелк, - о том, что никогда не надо оставлять никаких записей.
- Вы не знаете, где я могу найти Бельгарата?
- Посмотри в кухне в задней части дома, - ответил Шелк. - Он говорил вроде, что проголодался. Наверное, и Бельдин с ним.
Кухня в доме Харакана не подверглась тщательному обыску людей Ярблека, которых интересовала добыча несколько иного рода, и два старых волшебника уютно расположились за столом у низкого полукруглого окна, доедая жареного цыпленка.
- А, Гарион, мальчик мой, - сказал Бельгарат. - Входи и присоединяйся.
- Как ты думаешь, здесь найдется, что выпить? - спросил Бельдин, вытирая руки о подол своей туники.
- Должно быть, - ответил Бельгарат. - В конце концов, это же кухня. Загляни-ка в кладовку...
Бельдин встал и подошел к кладовке.
Гарион, немного наклонившись, посмотрел в окно, на горящие в соседнем переулке дома.
- Опять снег пошел, - заметил он.
- Думаю, нам надо скорее выбираться отсюда, - проворчал Бельгарат. - Я совсем не хочу здесь зимовать.
- Ага! - послышался голос Бельдина из кладовки. Горбун вышел, победно улыбаясь, неся маленький деревянный бочонок.
- Сначала попробуй, - сказал ему Бельгарат. - Вдруг это уксус?
Бельдин поставил бочонок на пол и ударил кулаком по крышке. Потом он лизнул пальцы и облизал губы.
- Нет, - проговорил он, - это явно не уксус. - Он пошарил в ближайшем шкафу и вытащил три глиняные кружки.
- Ну, брат, - сказал Бельгарат, - каковы наши планы?
Бельдин погрузил в бочонок одну из кружек.
- Я думаю, мне надо попробовать выследить Харакана. Мне бы хотелось покончить с ним прежде, чем я вернусь в Маллорею. Он не тот человек, которого было бы приятно видеть за своей спиной, когда идешь по темной улице.
- Значит, ты отправляешься в Маллорею? - спросил Бельгарат, отрывая крылышко у жареного цыпленка.
- Это, пожалуй, единственное место, где можно разузнать что-нибудь о Зандрамас, - ответил, рыгнув, Бельдин.
- Дротик сказал, что, похоже, это даршивское имя, - сказал Гарион.
- Это мало поможет, - проворчал Бельдин. - Сейчас попробую начать отсюда. В Мал-Зэте я ничего не нашел, а эти полоумные в Каранде падают в обморок, как только я упомяну это имя.
- А в Мал-Яске ты был? - спросил Бельгарат.
- Там тяжело. Урвон развесил описание моей внешности на каждой стене. Он некоторым образом побаивается, что однажды я появлюсь там и вырву пару ярдов его кишок.
- С чего бы?
- Я сам ему это сказал.
- Так, значит, ты будешь в Даршиве?
- Некоторое время - когда Харакан наконец будет похоронен. Если узнаю что-нибудь о Зандрамас, пошлю вам весточку.
- Постарайся не пропустить хорошие списки Маллорейских проповедей и Ашабских пророчеств, - сказал ему Бельгарат. - Согласно Мринским рукописям, я должен найти в них указания.
- А ты что собираешься делать?
- Думаю, мы все вместе поедем в Найс и посмотрим, сможет ли Шар взять след моего правнука.
- То, что какой-то ривский пастух видел найсанский корабль, - очень ненадежный след, Бельгарат.
- Знаю, но сейчас у нас больше ничего нет.
Гарион не задумываясь взял несколько кусочков цыпленка и положил их в рот. И только тогда понял, насколько он проголодался.
- А Польгару с собой возьмешь? - спросил Бельдин.
- Не думаю. Скорее всего связаться с Гарионом будет невозможно, а нам надо, чтобы кто-то здесь, на севере, приглядывал за событиями. Алорийцы сейчас чувствуют себя очень сильными, и поэтому нужна твердая рука, чтобы уберечь их от неприятностей.
- Для алорийцев это обычное состояние. Ты понимаешь, ведь Польгаре не понравится, когда ты скажешь, что ей надо остаться дома?
- Понимаю, - ответил Бельгарат мрачно. - Наверное, я просто оставлю ей записку. В последний раз это помогло.
- Только убедись, что, когда она прочтет твою записку, поблизости от нее не окажется бьющихся предметов, - засмеялся Бельдин. - Ничего похожего на большие города и горные гряды. Я слышал, что случилось, когда она в последний раз нашла такую твою записку.
Открылась дверь, и в комнату просунул голову Бэрак.
- Ага, - сказал он, - вот вы где. Там, на улице, пара людей, они хотят вас видеть. Мандореллен нашел их в предместье города; очень странная пара.
- Что значит "странная"? - спросил Гарион.
- Мужчина - большой, как дом. У него руки как стволы деревьев, но он не говорит. Девушка очень маленькая, но она не видит.
Бельгарат и Бельдин обменялись быстрыми взглядами.
- Как ты узнал, что она не видит? - спросил Бельгарат.
- У нее на глазах повязка, - пожал плечами Бэрак. - Я поэтому так и решил.
- Наверное, лучше будет, если мы пойдем с ней поговорим, - сказал Бельдин, вставая со стула. - Пророчица не стала бы появляться здесь, если бы в том не было крайней необходимости.
- Пророчица? - спросил Гарион.
- Одна из тех людей в Келле, - объяснил Бельгарат, - они всегда слепые, а их проводники всегда немые. Пойдем послушаем, что она хочет нам сказать.