- Он молодец. - Эрранд вытянул ноги, даже не касаясь пятками боков гнедого.
Конь неуверенно шагнул вперед и, оглянувшись, вопросительно взглянул на него.
- Да, да, вот так, - подбодрил его Эрранд.
Конь сделал еще несколько шагов, затем, остановившись, снова оглянулся.
- Хорошо, - сказал Эрранд, хлопая его по спине. - Очень хорошо.
Конь восторженно загарцевал.
- Осторожно! - крикнул мальчику Хеттар.
Эрранд склонился к лошадиной шее и указал на поросший травой холмик в нескольких сотнях ярдов от них к юго-западу.
- Поскакали туда, - шепнул он в навостренное ухо.
Жеребец весь содрогнулся от удовольствия, сгруппировался и во весь опор понесся к холму. Когда через несколько мгновений они взобрались на вершину, он замедлил бег и гордо загарцевал.
- Прекрасно, - сказал Эрранд, смеясь от удовольствия. - Давай-ка теперь доскачем вон до того дерева.
- Этого не может быть, - хмуро произнес Хеттар, когда вечером того же дня все собрались за столом.
- Они, кажется, прекрасно друг с другом ладят, - сказал Дарник.
- Но Эрранд все делал не так, - возразил Хеттар. - Конь должен был прийти в бешенство, когда он так вот, без предупреждения, взобрался на него. И лошади не говорят, куда надо ехать. Просто правят ею. На то и поводья.
- Эрранд - необычный мальчик, - ответил ему Бельгарат. - И конь этот тоже необычный. Какая разница, если они друг друга прекрасно понимают?
- Этого не может быть, - недоуменно повторил Хеттар. - Я ждал, когда же конь взбрыкнет, но он был абсолютно спокоен. Я знаю, о чем думают лошади, но единственное, что чувствовал этот жеребец, когда Эрранд сел ему на спину, - любопытство. Любопытство! Все неправильно. - Он мрачно покачал головой, и длинный черный вихор у него на макушке тоже покачался в такт этому движению. - Этого не может быть, - снова пробормотал он, как будто не мог найти больше подходящих слов.
- По-моему, ты уже в третий раз это говоришь, Хеттар, - сказала ему Польгара. - Лучше расскажи мне о малыше Адары.
Жесткое ястребиное лицо Хеттара приняло выражение дурацкого блаженства.
- Это мальчик, - произнес он, переполненный отцовской гордости.
- Мы это поняли, - отозвалась Польгара. - А какого роста он был, когда родился?
- Ну... - смешался Хеттар. - Где-то вот такого. - Он развел руки на пол-ярда в стороны.
- Разве никто не потрудился его измерить?
- Ну, этим занималась моя мать и все остальные женщины.
- А сколько он весит?
- Примерно столько же, как взрослый заяц - крупный заяц или, может, как головка сендарийского сыра.
- Понятно, приблизительно полтора фута и восемьдевять фунтов - ты это хочешь сказать? - Она не отводила от него взгляда.
- Да, что-то вроде того.
- Что же ты сразу прямо так и не сказал?
Он удивленно уставился на нее.
- А что, неужели это так важно?
- Да, Хеттар, очень важно. Женщины всегда хотят знать такие подробности.
- Надо будет это запомнить. Все, что меня интересовало, это все ли у него в порядке с руками, ногами, ушами, носом и так далее. И конечно, я проследил, чтобы первой его пищей было молоко кобылицы.
- Да уж, - едко заметила она.
- Это очень важно, Польгара, - убежденно произнес он. - Первый глоток каждого алгарийца - лошадиное молоко, этим устанавливается связь между ними.
- Ты для этого подоил кобылицу? Или младенец сразу же пополз к своей кормилице?
- Ты очень необычно все воспринимаешь, Польгара.
- Можешь списать это на мой возраст, - произнесла она угрожающим голосом.
Он сразу же уловил ее интонацию.
- Нет, лучше не буду.
- Разумное решение, - прошептал Дарник. - Ты говорил, что направляешься в Улгские горы?
Хеттар кивнул.
- Помнишь хруглов? - Алгариец с радостью сменил тему.
- Это кони, питающиеся мясом?
- У меня есть одна идейка. Взрослого хругла укротить, конечно, невозможно, но если я поймаю жеребенка, то...
- Это очень опасно, Хеттар, - предупредил Бельгарат. - На защиту жеребенка встает весь табун.
- Есть некоторые способы отделить жеребят от табуна.
Польгара неодобрительно поглядела на него.
- Даже если тебе это удастся, что ты собираешься делать с этими зверюгами?
- Укрощать их, - ответил Хеттар.
- Их нельзя укротить.
- Просто никто не пытался. А если даже я не смогу их укротить, то, может быть, получится скрестить их с обыкновенными лошадьми.
Дарник смотрел на него с удивлением.
- Зачем же тебе нужны лошади с клыками и когтями?
Хеттар задумчиво уставился на огонь, пылавший в очаге.
- Они быстрее и сильнее обычных лошадей, - ответил он. - Они умеют высоко прыгать и к тому же... - Он замолчал.
- И к тому же ты не можешь вынести мысли о том, что есть на свете лошади, на которых ты еще не ездил, - докончил за него Бельгарат.
- Возможно, и поэтому тоже, - согласился Хеттар. - И они были бы незаменимы в бою.
- Хеттар, - сказал Дарник, - ведь самое главное богатство Алгарии - это скот, так?
- Да.
- Ты что, в самом деле хочешь вывести породу лошадей, которые будут смотреть на корову как на еду?
Хеттар нахмурился и почесал подбородок.
- Я об этом не подумал, - признался он.
Теперь, когда у Эрранда появился конь, он проводил с ним все свободное время. Молодой жеребец был поистине неутомим и мог без устали скакать весь день. Поскольку Эрранд оказался нетяжелой ношей для сильного и жизнерадостного животного, они весь день разъезжали по холмам южной Алгарии и по просторам Долины Алдура.