– Сын Хо-Хэга Хеттар, рыцарь Мандореллен, Лелдорин... С ним еще сынок графа Унрак и улгский фанатик Релг.
Вэрен нахмурился:
– Веселая компания...
– Как нельзя более с вами согласен. Такое ощущение, что над океаном мечется тайфун, ища, где бы ему разразиться.
– Есть ли сведения о том, что они поделывают?
– Если бы я хотя бы предполагал, куда они держат путь, то мог бы высказать несколько догадок...
Раздался вежливый стук в дверь.
– К вам просится черекец, ваше императорское величество, – доложил охранник. – Он моряк и говорит, что ему надо срочно поговорить с королем Анхегом.
– Впустите, – велел император.
Вошел Грелдик. Он был слегка под мухой.
– Думаю, я решил твою проблему, Анхег. Высадив тебя на пирсе, я пошатался по докам, пытаясь что-нибудь разузнать.
– Разумеется, по тавернам. Это заметно.
– В чайных ни одного матроса днем с огнем не сыскать. И вот набрел я на капитана толнедрийского торгового судна. Он с грузом товаров из Маллореи идет на юг через Западное море в направлении южной оконечности Хтол-Мургоса.
– Это очень занятно, но я не пойму, к чему ты клонишь.
– Капитан видел в море корабль, а когда я описал ему «Морскую птицу», он сказал, что именно ее и повстречал.
– Становится интереснее. Так куда направляется Бэрак?
– В Маллорею, куда же еще?
Примерно через неделю «Морская птица» вошла в гавань Дал-Зербы, что на юго-западном берегу Маллорейского континента. Бэрак задал несколько вопросов в порту и повел друзей в контору агента Шелка.
Агент оказался чрезвычайно тощим заморенным человеком – он был изнурен скорее не голодом, а непосильным трудом.
– Мы ищем принца Хелдара, – громовым голосом объявил Бэрак. – Дело у нас к нему неотложное, и мы будем благодарны за любую информацию о его местонахождении.
Агент нахмурился:
– В последний раз до меня дошел слух, что он в Мельсене, на другом конце континента. Но это было уже месяц назад, а принц Хелдар стремительно перемещается.
– Шелк во всей красе... – пробормотал Хеттар.
– Наша контора основана недавно, – сказал агент. – И я обо всем узнаю последним. – Он состроил кислую гримасу. – Агент в Дал-Финде был немного расстроен, когда открылась эта контора. Думаю, он возомнил, будто я стану его соперником, поэтому частенько «забывает» передать мне информацию. Контора его уже долгое время процветает, поэтому курьеры всегда останавливаются там. И если кто-нибудь в этой части Далазии знает что-нибудь о местопребывании Шелка, то это именно он.
– Хорошо. А где находится Дал-Финда?
– Примерно в сорока лигах отсюда вверх по реке.
– Спасибо за помощь, приятель. А есть ли у тебя карта этой части Маллореи?
– Думаю, для вас карта у меня найдется.
– Внакладе не останешься. Мы никогда не бывали в этой части света.
– Так мы отправимся вверх по реке? – спросил Хеттар, пока агент шарил по полкам в поисках карты.
– Если только там можем разузнать, где сейчас находится Гарион с друзьями, то делать нечего, придется.
Река Финда несла свои воды небыстро, и грести было легко. К вечеру следующего дня «Морская птица» достигла Дал-Финды, и Бэрак со спутниками незамедлительно отправились в контору Шелка.
Здешний агент оказался полнейшей противоположностью своего коллеги из Дал-Зербы. Он был не столько жирен, сколько мясист, на руках играли крепкие мускулы, а красное лицо лоснилось. Держался он не слишком доброжелательно и любезно.
– А откуда мне знать, что вы друзья принца? – подозрительно сощурился он. – Не собираюсь я рассказывать незнакомцам, где его найти!
– Да ты упрямец! – воскликнул Бэрак. Агент поглядел на рыжебородого гиганта и с трудом сглотнул.
– Нет, но порой принц предпочитает, чтобы его местопребывание держали в тайне.
– Возможно, если он собирается что-то украсть, – вставил Хеттар.
– Украсть? – сипло воскликнул агент. – Принц – уважаемый торговец!
– Но он также лжец, мошенник, вор и шпик. – подхватил Хеттар. – Итак, где он? Нам известно, что некоторое время назад он был в Мельсене. Куда он отправился оттуда?
– А вы можете хотя бы описать его внешность? – все еще колебался агент.
– Он коротышка, – отчеканил Хеттар, – притом тощий. У него крысиная рожица и длинный острый нос. У него здорово подвешенный язык, и он мнит себя остроумцем.
– Вы в высшей степени точно описали принца Хелдара, – согласился агент.
– Прослышали мы, что друг наш ныне в большой опасности, – сказал Мандореллен. – И мы проделали долгий путь, чтобы пособить ему в трудный час.
– А я-то удивился, что вы все в доспехах. Ну хорошо. Последний раз я слышал о принце, когда он направлялся в город под названием Келль.
– Покажи! – властно приказал Бэрак, разворачивая карту.
– Это вот тут. – Палец агента уперся в пергамент.
– А река судоходная?
– По крайней мере до самой Баласы.
– Хорошо. Мы обогнем по морю южную оконечность континента и войдем в устье реки. А далеко ли оттуда до этого Келля?
– Город примерно в лиге от восточного берега. Он находится у подножия огромной горы. Но я на вашем месте поостерегся бы. У Келля дурная репутация. Местные жители не очень дружелюбно относятся к чужеземцам.
– Мы попытаем счастья, – сказал Бэрак. – Спасибо за помощь, приятель. Непременно передадим от тебя поклон принцу Хелдару, когда повстречаем его.
На следующее утро они отправились вниз по реке. Дул легкий попутный ветерок, наполняя паруса, что очень помогало гребцам, и корабль шел очень быстро. Но около полудня они услышали странный треск, доносящийся как раз оттуда, куда держали они путь.
– Мнится мне, грядет великая буря, – сказал Мандореллен.
Бэрак нахмурился.