Келльская пророчица | Страница: 65

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– В нашу гавань изредка заходят мореплаватели, – ответил король. – Они привозят не только товары, но и новости.

– А что вы знаете о событиях далекого прошлого?

– Праотцы наши везли с собою великое множество книг, господин рыцарь, дабы скрасить чтением долгое плавание. Среди этих томов есть и книги по истории – я с благоговением их прочел.

– Хорошо, – ответил Гарион. – Это многое упрощает – в том числе и объяснения. Я Бельгарион, король Ривы, – представился он.

Глаза короля Ольдорина полезли на лоб.

– Богоубийца? – испуганно пробормотал он.

– Вижу, вы наслышаны обо мне, – криво усмехнулся Гарион.

– Вас знает весь мир! Неужели вы и вправду лишили жизни бога Ангарака?

– Да, это правда. А рядом со мной Каль Закет, император Маллореи.

Король затрясся.

– Какое же великое событие побудило вас двоих презреть многовековую вражду между вашими государствами?

– Все в свое время, ваше величество. Тот, кто столь любезно вызвался закопать Нарадаса, – Дарник, недавно ставший апостолом бога Алдура. Этот невеликого роста человек – Бельдин, тоже апостол, а вон тот, старец, – великий волшебник Бельгарат.

– Бессмертный? – сдавленно пробормотал король.

– Зря ты объявляешь об этом вот так, напрямик, – поморщился Бельгарат. – Порой это очень огорчает людей.

– Так мы сэкономим время, дедушка, – отвечал Гарион. – Эта рослая женщина с белой прядью – дочь Бельгарата волшебница Польгара. Рыжеволосая малышка – Сенедра, моя супруга. Блондинка – графиня Лизелль из Драснии, племянница начальника драснийской разведки, а девушка с повязкой на глазах, которая помогла разоблачить Нарадаса, – прорицательница из Келля. Великан, который сейчас помогает Дарнику, – Тоф, ее проводник. А это – принц Хелдар Драснийский.

– Самый богатый человек на свете?

– Это некоторое преувеличение, ваше величество, – скромно потупился Шелк. – Но оно вполне отражает мои стремления...

– Этого светловолосого юношу зовут Эрионд, он наш близкий друг.

– Быть представленным столь многим августейшим особам сразу – великая честь для меня. А кто из вас Дитя Света?

– Это бремя несу я, ваше величество, – ответил Гарион. – Поскольку вы, полагаю, недурно знакомы с историей Алории, то должны знать о том, что время от времени происходили встречи Дитя Тьмы и Дитя Света. Мы направляемся туда, где состоится последняя встреча, которая решит судьбу всего мира, и нам во что бы то ни стало надо определить, где именно состоится эта встреча.

– Подвиг ваш еще более велик, нежели я предполагал, король Бельгарион. Я помогу вам всем, что в моих скромных силах. Злобный гролим Нарадас обманом заставил меня задержать вас – и теперь я готов на все, лишь бы загладить свою вину, пусть отчасти. Я пошлю корабли мои, дабы отыскать место встречи, где бы оно ни было. Воины мои обыщут все – от брегов Эбла до рифа Корим!

– До какого рифа?! – воскликнул Бельгарат.

– Корим, древнейший Бельгарат. Риф Корим пролегает подле северо-западного берега нашего острова. Местоположение его четко обозначено на карте, которую вы ищете. Соблаговолите пройти вместе со мной в мою опочивальню, и я покажу ее вам.

– Полагаю, близится к концу наше странствие, Бельгарат, – сказал Бельдин. – Как только ты взглянешь на карту, можешь смело поворачивать оглобли и двигать домой.

– Что ты несешь?

– На этом заканчивается твоя миссия, старик. Все мы весьма тебе признательны за труды.

– Но вы ведь не станете очень уж противиться, если мне вздумается и далее сопровождать вас?

– Как хочешь, но мы вовсе не желаем отрывать тебя от более важных дел, коими ты ради нас пренебрег.

Бельдин злорадно ухмылялся. Задирать Бельгарата было его любимым развлечением.

Распахнув двери часовни, Гарион увидел сидящую на пороге волчицу. Янтарные глаза ее пристально глядели на людей, а пасть была растянута в волчьей улыбке.

Глава 17

Они прошли вслед за королем по анфиладе скупо освещенных дворцовых залов Перивора. Волнение охватило Гариона. Они победили! Как ни старалась Зандрамас им помешать, они все же победили! Ответ на последнюю загадку был на расстоянии вытянутой руки – и как только они его получат, состоится встреча. Теперь никакая земная сила не могла этому помешать.

«Прекрати! – раздался голос в его мозгу. – Теперь ты должен быть спокоен. Очень спокоен. Попробуй думать о ферме Фалдора. Это всегда очень тебя успокаивало».

«Где ты...» – начал было Гарион, но осекся.

«Где я – что?»

«Не обращай внимания. Этот вопрос всегда тебя раздражал».

«Поразительно. Оказывается, ты все-таки помнишь кое-что из того, о чем я говорю. Итак, ферма Фалдора, Гарион. Ферма Фалдора».

И Гарион стал послушно делать то, что велел голос. И обнаружил, что воспоминания, потускневшие за эти долгие годы, обрели вдруг поразительную яркость. Он вспомнил во всех подробностях ферму – сарай, амбар, кухню, кузницу и столовую на первом этаже дома, а затем галерею на втором этаже, куда выходили двери спален, и внутренний дворик... Он явственно слышал стук молотка Дарника, доносящийся из кузницы, чуял запах свежего хлеба, только что испеченного тетушкой Пол... Он видел Фалдора, старого Кральто и даже Брилла. Видел Дороона и Рундорига. А вот и Зубретта – светловолосая, хорошенькая и удивительно ветреная. И на него снизошел безмятежный покой – подобный тому, что ощутил он некогда в гробнице одноглазого бога в Городе Ночи...

«Вот так-то лучше, – снова раздался голос, – Постарайся держаться в этом состоянии. Тебе понадобится предельная ясность мысли в последующие несколько дней, а если мысли твои будут блуждать, у тебя ничего не выйдет. Вот когда все останется позади, можешь думать хоть о десяти вещах одновременно».

«Если я останусь в живых...»

«Будем надеяться».

И таинственный голос умолк.

Стражники у дверей королевских покоев расступились, пропуская их. Король направился прямиком к секретеру, отпер его и извлек оттуда древний пергаментный свиток.

– Боюсь, чернила сильно выцвели, – огорченно бормотал король. – Мы всячески пытались предохранить карту от солнечных лучей, но ведь она так стара...