Келльская пророчица | Страница: 87

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Густой туман на востоке уже начинал светлеть – над волнами, разбрасывающими вокруг мириады сверкающих брызг, занимался рассвет.

– Еще сотня ярдов, – хрипло сообщил Креска.

– Когда мы доберемся до берега, капитан, – сказал ему Бельгарат, – прикажите матросам оставаться в лодке. Им все равно не позволят высадиться – так что не стоит и пытаться. Мы оттолкнем шлюпку сразу же, как только покинем ее.

Креска нервно сглотнул и кивнул.

Гарион уже явственно различал шум прибоя и чуял запах водорослей – так всегда пахнет там, где море встречается с землей. И вдруг – Гарион даже не успел различить в тумане линии берега – волнение улеглось и темная поверхность моря стала гладкой, словно стекло.

– Как предусмотрительно и мило, – заметил Шелк.

– Ш-ш-ш! – Лизелль приложила пальчик к губам. – Я слушаю!

Днище лодки прошелестело по гальке, Дарник выпрыгнул и вытащил ее нос на берег. Гарион с друзьями тоже покинули шлюпку и побрели по щиколотку в воде.

– Увидимся завтра утром, капитан, – тихо сказал Гарион, прежде чем Тоф с силой оттолкнул шлюпку от берега. – Я надеюсь, – прибавил он.

– Удачи тебе, Гарион, – сказал Креска. – Когда встретимся на борту, ты уж расскажи мне, что тут была за заварушка.

– Возможно, мне захочется обо всем позабыть, – грустно произнес Гарион.

– Вряд ли – ведь ты победишь, – донесся из тумана голос Крески.

– Нравится мне этот человек, – сказал Шелк. – Бодряк и оптимист.

– Давайте уйдем с открытого места, – сказал Бельгарат. – Что бы там ни говорил Гариону его приятель, туман этот мне отчаянно не нравится. Если бы мы схоронились за скалами, я почувствовал бы себя много лучше.

Дарник и Тоф подхватили полотняные свертки с доспехами, Гарион и Закет обнажили мечи и направились прочь от галечного пляжа в глубь рифа. Скала, к которой они приблизились, казалась сложенной из крапчатого гранита, но формы двух ее вершин выглядели не вполне естественными. Гарион за свою жизнь достаточно повидал гранита и знал, что гранит со временем ветра обычно скругляют.

– Странно, – пробормотал Дарник, ударяя носком мокрого ботинка по камню почти совершенной кубической формы.

Он поставил наземь мешок с доспехами, вытащил нож и некоторое время кончиком его ковырял камень.

– Это не гранит, – тихо произнес он. – Очень похоже на гранит, но этот камень много тверже. Это что-то другое.

– Можно выяснить потом, – отмахнулся от кузнеца Бельдин. – Давай-ка побыстрее найдем убежище – на случай, если предчувствия на сей раз не обманывают Бельгарата. Как только вы укроетесь, я взлечу и сделаю пару кругов над горой.

– Ты ровнешенько ничего не увидишь, – предсказал Шелк.

– Зато, может, чего услышу...

– Идемте туда! – Дарник указал своим молотом вперед. – Сдается мне, что увесистая глыба свалилась вниз со склона, – там, где она лежала, в горе осталось приличное углубление.

– На первое время сойдет, – согласился Бельгарат. – Бельдин, когда станешь превращаться, действуй осторожно. Уверен, что Зандрамас высадилась одновременно с нами, а она может тебя услышать.

– Не учи ученого, Бельгарат!

Естественная ниша в склоне этой удивительной, ступенчатой горы оказалась достаточно велика, чтобы все могли в ней укрыться, и путешественники осторожно вошли в нее.

– Славно, – сказал Шелк. – Почему бы здесь не перевести дух? Бельдин сейчас обернется чайкой и осмотрит остров. А я пойду на разведку и найду кратчайший путь к пещере.

– Будь осторожен, – напутствовал его Бельгарат.

– Настанет день, когда ты позабудешь произнести эти слова, Бельгарат, и все деревья на свете в одночасье засохнут!

Маленький человечек ужом выполз из ниши и исчез в тумане.

– Ты и впрямь ему осточертел со своими предупреждениями, – сказал Бельдин.

– Шелк – натура увлекающаяся. Его необходимо одергивать. Послушай, можно надеяться, что ты в течение ближайшего часа займешься делом?

Бельдин тихо, но грязно выругался и белокрылой чайкой взвился в воздух.

– Нрав твой и впрямь остался прежним, Старый Волк, – сказала Поледра.

– А ты рассчитывала, что он изменится?

– Не то чтобы всерьез, – ответила она, – но ведь надежда умирает последней...

Невзирая на предчувствия Бельгарата, туман и не думал рассеиваться. Примерно спустя полчаса возвратился Бельдин.

– Кто-то высадился на западном побережье, – доложил он. – Я их не видел, но слышал прекрасно. Ангараканцы вообще не умеют говорить вполголоса. – Прости, Закет, но это сущая правда.

– Если хочешь, могу издать императорский декрет, повелевающий моим подданным разговаривать только шепотом и строжайше наказать это и детям своим, и внукам, и даже правнукам.

– Не стоит трудиться, Закет, – ухмыльнулся горбун. – Покуда среди моих противников остаются хотя бы немногие ангараканцы, я предпочел бы слышать, как они приближаются. А что, Хелдар еще не возвращался?

– Пока нет, – ответил Гарион.

– С чем он там возится? Эти каменные глыбы слишком велики, чтобы рассовать их по карманам.

Как раз в этот момент наверху показалась голова Шелка, и он легко спрыгнул на камни.

– Вы мне не поверите! – торжественно объявил он.

– Может, и так, – кивнула Бархотка, – впрочем, сначала расскажи, а там увидим.

– Эту гору явно выстроили люди или, по крайней мере, некто. Каменные ступени опоясывают гору наподобие террас, притом все они очень ровные и гладкие. Ступени ведут от подножия к самой вершине. Там – алтарь и огромный трон.

– Так вот что все это значит! – воскликнул Бельдин, прищелкнув пальцами. – Бельгарат, ты читал когда-нибудь Книгу Торака?

– Начинал пару раз и бросал – мой древнеангараканский язык оставляет желать лучшего.

– Ты умеешь говорить на древнеангараканском? – изумился Закет. – Здесь, в Маллорее, этот язык запрещен. Подозреваю теперь, что Торак кое-что переписал в книге и боялся, как бы кто-то не уличил его во лжи.