Сальватор. Том 1 | Страница: 171

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Карета сама сюда приедет, – остановил его г-н Жакаль.

Он вынул из своего широченного кармана свисток, поднес его к губам и пронзительно свистнул, так что его должны были услышать в полутора милях в округе.

Он трижды повторил условный знак.

Спустя некоторое время раздался стук колес по мостовой.

Это был экипаж г-на Жакаля.

Оба собеседника сели в карету.

Неутомимый Роланд опять побежал впереди.

В восемь часов утра карета въехала в город через заставу Фонтенбло.

– Позвольте завезти вас домой, господин Сальватор, это нам по дороге, – предложил г-н Жакаль.

У Сальватора не было оснований отказываться от любезного предложения г-на Жакаля.

Он молча кивнул.

Карета остановилась на улице Макон у дома под номером четыре.

– Ну, в другой раз нам повезет больше, дорогой господин Сальватор, – высказал предположение г-н Жакаль.

– Надеюсь, так и будет, – отозвался Сальватор.

– До свидания! – попрощался г-н Жакаль.

– До свидания! – ответил Сальватор.

Он выскочил из кареты, дверца захлопнулась, и лошади помчали галопом.

– Ах, демон! – бросил вслед полицейскому Сальватор. – Я подозреваю, что ты лучше меня знаешь, где труп несчастного мальчика.

С этими словами он отворил дверь и вошел в дом.

– Ну ничего, – успокоил он себя. – Остается еще Розочка.

И он начал подниматься по лестнице, по которой уже взлетел Роланд.

– Это ты, любимый? – донеслось сверху.

– Я! – крикнул Сальватор.

И он бросился в объятия Фраголы.

Он забыл на мгновение о неудаче, постигшей его в парке Вири.

Фрагола первая пришла в себя.

– Ступай, Сальватор! – сказала она. – Тебя с семи часов дожидается какая-то старуха, она плачет, но не говорит, что случилось.

– Старуха?! – переспросил Сальватор. – Это Броканта.

Он бросился в комнату.

– Что с Розочкой? Что с ней? – прокричал он на бегу.

– Увы! – отозвалась Броканта. – Нынче утром вошла я к ней – окно отворено, а девчонки в комнате нет.

– Ах, ты! – вскричал Сальватор, стукнув себя кулаком по лбу. – Мне бы следовало предположить, что, раз я не нашел тело ее брата, кто-нибудь постарается сделать так, чтобы исчезла и сестра!

XLIII. Да здравствует размах!

Объясним теперь, как получилось, что исчезло тело, за которым понапрасну приезжали в парк Вири Сальватор и г-н Жакаль.

Читатели помнят, что, выходя от начальника полиции, Сальватор встретил – хотя час был ранний и такая мера предосторожности казалась излишней – человека, закутанного в широкий редингот с огромным воротником, в котором тот прятал лицо.

Незнакомец, на которого Сальватор взглянул лишь мельком, поднялся по лестнице и попросил доложить о небезызвестном г-не Жераре.

Это в самом деле был г-н Жерар.

Судя по тому, как торопливо он пробежал через двор и взлетел по лестнице, которая вела к кабинету начальника тайной полиции, а также по тому, как старательно он наклонялся к земле, тщательно скрывая ту часть лица, которая неизбежно оказывалась открытой, несмотря на низко надвинутую шляпу и высоко поднятый воротник, наблюдательный человек непременно отвернулся бы с отвращением, узнав в этом человеке «доносчика»

в полном смысле этого слова.

Как мы уже сказали, начальнику полиции доложили о г-не Жераре.

Дверь в кабинет г-на Жакаля распахнулась, и посетитель шагнул за порог.

– Ага! – молвил г-н Жакаль. – Вот и честнейший господин Жерар! Входите, дорогой мой, входите!

– Я, может быть, не вовремя? – спросил г-н Жерар.

– Вы – не вовремя?! Это невозможно.

– Вы очень добры, сударь, – промямлил г-н Жерар.

– Я, напротив, собирался за вами послать… Чтобы вы меня побеспокоили?! Скажете тоже! Вы – мой верный друг, мой герой, мой любимчик! Надеюсь, господин Жерар, вы сказали это в шутку.

– Мне показалось, что вы стояли…

– Да, конечно. Я только что проводил одного из ваших Друзей.

– Одного из моих друзей? Кто же это?

– Господин Сальватор.

– Я с ним незнаком, – растерялся г-н Жерар.

– Зато он вас знает; так я, во всяком случае, думаю.

– Мне показалось, вы собирались выйти.

– И вы надеялись, что наша беседа не состоится, неблагодарный?

– Господин Жакаль…

– Положите-ка вот сюда свою шляпу. У вас всегда такой вид, будто вы собираетесь сбежать… Вот так, хорошо… Теперь садитесь! Где еще, дорогой господин Жерар, вы найдете лучшего товарища и более любезного собеседника, чем я? Неблагодарный! Не говоря уж о том, что, пока вы радеете о безопасности короля, я забочусь о вас! Да, я точно собирался выйти. Но вы пришли, и я остаюсь… Выйти! Да, черт возьми! Я готов пожертвовать своими самыми интересными делами ради удовольствия побеседовать с вами. Что же вы можете рассказать мне новенького, честнейший господин Жерар?

– Немного, сударь.

– Тем хуже, тем хуже.

Господин Жерар покачал головой, словно хотел сказать:

«Заговор стоит на месте».

– Что еще? – продолжал настаивать г-н Жакаль.

– Вчера к вам должны были доставить человека, которого я приказал арестовать у кафе Фуа.

– Что он делал?

– Вел разнузданную наполеоновскую пропаганду.

– Расскажите об этом поподробнее, дорогой господин Жерар.

– Вообразите…

– Скажите прежде, как его зовут.

– Не знаю, сударь… Вы же понимаете, что с моей стороны было бы неосмотрительно спрашивать у него его имя.

– А приметы?

– Высокий, плечистый, одет в длинный синий редингот, наглухо застегнутый, с красным бантом в петлице.

– Отставной офицер?

– Так я и подумал, особенно когда увидел его широкополую шляпу, надвинутую на глаза,и решительно сдвинутую набок.

– Неплохо, господин Жерар, неплохо для начинающего, – пробормотал г-н Жакаль. – Вот вы увидите: мы сделаем из вас отличного сыщика. Продолжайте.

– Он вошел в кафе, и я последовал за ним, так как он показался мне подозрительным.

– Хорошо, господин Жерар, очень хорошо!

– Он сел за столик и спросил маленькую чашку кофе и графин водки, заявив во всеуслышание: «Я пью кофе только с водкой! Обожаю „глорию“!» И он огляделся, словно ожидая, не ответит ли ему кто-нибудь.