Могикане Парижа. Том 2 | Страница: 103

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Я вам верю, — сказал г-н Жакаль, — и сейчас я вам это докажу.

Жибасье обратился в слух.

— Итак, вы говорите, дорогой Жибасье, что пределом ваших мечтаний было бы поручение на берега Рейна?

— Я так сказал и от своих слов не отказываюсь.

— Ну что же, ничего невозможного в этом нет.

— Ах, добрейший мой господин Жакаль!

— Только вот пока не могу вам сказать, по эту или по ту сторону Рейна вы отправитесь.

— С той минуты как я окажусь под вашим непосредственным покровительством… впрочем, не стану от вас скрывать: я бы предпочел…

— Вы мне не доверяете, Жибасье?

— Да нет! Ведь у вас нет причин меня обманывать…

— Никаких! Я вас знаю.

— … и тратить на меня свое драгоценное время, если вам нечего мне сказать.

— Я никогда попусту не трачу свое время, Жибасье. И если вы видите меня в дорожном костюме готовым к отъезду, а я не уезжаю, значит, я делаю или для меня делают за время этой отсрочки нечто очень важное.

— И это имеет отношение ко мне? — спросил Жибасье с некоторым беспокойством.

— Я не скажу нет. Я питаю к вам слабость, дорогой Жибасье, и, с тех пор как я снова вас нашел, меня занимает лишь одно: что с вами можно сделать.

— Господин Жакаль! Со мной много чего можно сделать.

— Знаю. Но у каждого человека есть призвание. Вы, Жибасье, небольшого роста, но довольно крепко сложены.

— Я зарабатывал по десяти франков в день как натурщик.

— Вот видите! Кроме того, вы сангвиник, у вас энергичный характер.

— Слишком энергичный! Отсюда все мои несчастья.

— Это потому, что вы свернули со своего пути: избери вы другую дорогу, вы достигли бы своей цели.

— Я бы достиг даже большего, господин Жакаль.

— Ну вот! И я так думаю. Позвольте же вам сказать, что из таких, как вы, получаются великие полководцы, Жибасье. Меня давно удивляет, почему вы не военный.

— Я удивлен этим не меньше вас, господин Жакаль.

— Что вы скажете, если я исправлю эту несправедливость судьбы?

— Ничего не могу на это сказать, господин Жакаль, пока не узнаю, каким образом вы собираетесь это исправлять.

— А что если я сделаю из вас генерала!

— Генерала?

— Да, бригадного генерала.

— Какой же бригадой я буду иметь честь командовать, господин Жакаль?

— Бригадой сыскной службы, дорогой Жибасье.

— Иными словами, вы мне предлагаете стать просто-напросто фискалом?

— Да, просто-напросто!

— И я должен отказаться от своей индивидуальности?

— Отечество ждет от вас этой жертвы.

— Я сделаю все, что потребует отечество. А что оно сделает для меня?

— Сформулируйте свои желания.

— Вы меня знаете, дорогой господин Жакаль…

— Я имею эту незаслуженную честь.

— Вы знаете, что у меня большие запросы.

— Мы готовы их удовлетворить.

— Меня посещают дорогостоящие фантазии!

— Мы о вас позаботимся.

— Словом, я готов оказать вам большие услуги.

— Окажите, дорогой господин Жибасье, и вам за это воздастся.

— А теперь позвольте вам сказать несколько слов, после чего вам сразу станет ясно, на что я способен.

— Я считаю вас способным на все, генерал!

— И на многое еще, вы сами увидите.

— Слушаю вас.

— От чего зависит величие и спасение государства?.. От полиции, не так ли?

— Правда, генерал.

— Страна без полиции — большой корабль без компаса и руля.

— Это не только верно, но и поэтично, Жибасье.

— Можно рассматривать миссию полицейского как самую священную, самую деликатную и полезную из всех.

— Не мне оспаривать ваши слова.

— Почему же так бывает, что для исполнения этой важной задачи, этой спасительной миссии выбирают, как правило, самых последних идиотов? Почему это происходит? Я вам скажу! Вместо того чтобы заниматься важными государственными вопросами, полиция вникает в самые незначительные мелочи и занимается недостойными ее возможностей делами.

— Продолжайте, Жибасье.

— Вы тратите многие миллионы на раскрытие политических заговоров, не так ли? Сколько вы их раскрыли с тысяча восемьсот пятнадцатого года?

— С тысяча восемьсот пятнадцатого года… — начал г-н Жакаль.

— … вы не раскрыли ни одного заговора, — перебил его Жибасье, — потому что сами их организуете.

— Верно, — согласился г-н Жакаль, — теперь, когда вы вступили в наши ряды, я не стану ничего от вас скрывать.

— Заговор Дидье — дело рук полиции; заговор Толлерона, Пленье и Карбонно — дело рук полиции; заговор четверых сержантов из Ла-Рошели — дело рук полиции! Как вы до этого дошли? Вы не смеете просто-напросто взяться за четверых-пятерых главарей заговора, которых каждый день встречаете на улицах Парижа. Вы обрезаете ветви дерева, не осмеливаясь замахнуться на ствол, а почему? Потому что вашим несчастным агентам глаза даны для того, чтобы не видеть, а уши — чтобы не слышать; потому что вы превратили их миссию в постыдное и непопулярное дело; потому что вы принизили смысл слова «полиция» и обрекли избранных на отлавливание воров, вместо того чтобы поручить им заботу о безопасности государства.

— В ваших словах есть доля правды, Жибасье, — сказал г-н Жакаль, взяв щепотку табаку.

— Да что они вам сделали, эти жалкие воришки? Неужели вы не можете позволить им спокойно работать? Они вам мешают? Они сетуют на закон о печати? Они пишут на вас сатиры? Они выступают против иезуитов?.. Нет, они позволяют вам преспокойно проводить вашу ограниченную политику крайних. Вы знаете хоть одного вора, который когда-нибудь входил в какой-нибудь заговор? Вместо того чтобы оказывать им помощь и покровительство как людям мирным и безвредным; вместо того чтобы по-отечески закрыть глаза на их незначительные проступки, вы бросаетесь за ними в погоню, как охотник за добычей; и вы называете это полицией? Фи! Господин Жакаль, это мелкое и низкое поддразнивание; это азы искусства, это полиция в том виде, в каком она существовала в раю в те времена, когда Адама и Еву арестовали из-за такой безделицы, как яблоко, вместо того чтобы задержать змея-подстрекателя. Знаете, господин Жакаль, не далее как третьего дня арестовали… кого, я вас спрашиваю? Ангела Габриеля!

— Вашего друга ? О-хо-хо…