Радуга завтрашнего дня | Страница: 61

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Зато все женщины Лесли обожали приключения. Он говорит о них с любовью, и, возможно, прав. И еще упоминал, что его сестры были упрямыми, избалованными сорванцами, крайне огорчавшими родителей.

— Вот видишь! — пропела Уна. — Твой муж, несмотря на титул и богатство, — простой вождь клана. И ты можешь стать ему прекрасной женой, если выбросишь из головы все эти глупости. Содержи в порядке дом, дай ему здоровых детей и воспитай порядочными, честными людьми. И, глядя на твой портрет, потомки не посчитают тебя никчемной герцогиней. Они скажут, что вторая герцогиня сделала своего мужа счастливее всех владельцев Гленкирка, которые были до него. И что он горячо любил ее и никуда не хотел от себя отпускать.

— Ты так думаешь, Уна? — пробормотала Фланна, пораженная словами невестки. Она и не подозревала, что Уна так романтична!

— Да, это куда лучше, чем приобрести славу наивной девчонки, разъезжавшей по всему нагорью, чтобы приобрести пушечное мясо для низложенного короля, который навсегда покинул Шотландию, едва возвратив себе потерянное, — резко бросила Уна. — У тебя хороший муж, Фланна. Не отталкивай его неповиновением и своеволием! Если Патрик Лесли считает, будто род Стюартов приносит ему беду, тебе следует уважать его убеждения, даже если находишь их глупыми. Так поступают все хорошие жены! Восхваляют любые поступки мужа и закрывают глаза на его ошибки… почти во всех случаях!

— Так вот как ты умудрилась столько лет прожить к моим братом в мире и согласии! — поддразнила Фланна.

Уна легонько шлепнула молодую женщину, скорее в шутку, чем со злости.

Они уехали из Килликерна в середине утра, и к концу дня впереди показались башни Гленкирка. Радость захлестнула Фланну при виде дома. За время, прожитое здесь, она полюбила Гленкирк.

Фингал придержал лошадь и улыбнулся тетке, — Я рад, что вернулся, — признался он. — Соскучился по Стюартам, даже по крошке Уилли, который целыми днями орет.

— Веди себя прилично! — одернула мать. — Не хватало еще, чтобы тебя отослали домой, Фингал Броуди! Тебе выпала редкая удача! Не желаю потерять тебя навсегда, как другие матери, чьи дети отправились в Новый Свет!

— Мне здесь нравится, — признался Фингал. — И уроки у нас каждый день! Леди Сабрина учится со мной и с братом. Лесли считают, что девушки должны получать такое же образование, как парни. Даже Фланна, и то научилась читать и писать!

— Неужели?! — ахнула Уна.

— Не могу же я оставаться неграмотной! У меня немало обязанностей. Герцогине Гленкирк не пристало быть невеждой! Меня Энгус научил, — пояснила Фланна.

— А что он еще делает, кроме этого? — полюбопытствовала Уна.

— Я назначила его мажордомом. Когда герцогиня Жасмин жила здесь, ее доверенный слуга управлял хозяйством.

Но, уезжая, она взяла его с собой. Правда, у нас есть экономка, но слуги нуждаются в твердой руке. Энгус пришелся им по душе. Кстати, ты знала, что он мой дядя?

Брат моей мамы, только незаконный.

— Знала, конечно. Повезло ему, что его сестра, а потом и племянница любили его настолько, чтобы никогда не расставаться. А как поживает Эгги?

— Она счастлива здесь, — заверила Фланна. — И поскольку я сама справляюсь со своим туалетом, она помогает мне с детишками Стюарта. У них есть своя няня, англичанка, но она уже стара и рада любой помощи.

Едва они приблизились к Гленкирку, из ворот выехал всадник и помчался им навстречу. Фланна пришпорила кони и вырвалась вперед.

— Лохленн умер? — спросил Патрик, когда они встретились.

— Вчера похоронили, — откликнулась Фланна. — Со мной приехали братья и жена Олея. Думаю, их ждет радушный прием. — И, понизив голос, добавила:

— Все сгорают от любопытства.

Герцог едва заметно кивнул, остановил коня и широко улыбнулся:

— Добро пожаловать в Гленкирк, сыновья Лохленна Броуди, и вы, мистрис Уна. Отдохните и освежитесь с дороги!

Он повернул коня и повел их через мостик, во двор Гленкирка. Гости очень старались не глазеть по сторонам, но ничего не могли с собой поделать: они впервые были в настоящем замке. Здание, хоть и не слишком большое, но все же впечатляющее, окружали четыре темные каменные башни. Тяжелые дубовые двери гостеприимно распахнулись. Вновь прибывшие вытаращили глаза, когда из конюшни выбежали несколько конюхов, чтобы принять поводья. Братья Фланны принялись неуклюже отряхиваться, неожиданно осознав, что им предстоит ступить в дом знатного господина. К их изумлению, сестра чувствовала себя совершенно свободно и мягко, но властно велела одному из конюхов как следует растереть Глейс и расчесать ей гриву, перед тем как дать лишнюю меру овса. Обернувшись, она громко сказала:

— Добро пожаловать в Гленкирк, братья. И ты, Уна.

Заходите.

— Н-не знаю, Фланна, — нерешительно пробормотал Каллум.

— Но не поедете же вы сразу назад. Останьтесь хотя бы на одну ночь! День клонится к вечеру, — настаивала она.

На пороге их встретил Энгус.

— С возвращением, миледи, — приветствовал он с почтительным поклоном и повел всех в зал. Откуда ни возьмись появились слуги с серебряными кружками октябрьского эля Мужчины поспешили припасть к ним — не столько из жажды, сколько из потребности успокоить бурно бьющиеся сердца. Все нервно оглядывали парадный зал, с его гигантскими каминами, свисающими с потолочных балок красочными знаменами и чудесными портретами. Если не считать Олея, никто из них до этого не бывал в столь богатом доме, и теперь всем было не по себе.

— Мне тоже было неловко в первый раз, — тихо заметила Фланна. — Не смущайтесь. Энгус, позаботься о том, чтобы моим братьям и мистрис Уне было где провести ночь.

Энгус снова поклонился.

— Сейчас, миледи.

— И передай повару, что у нас гости.

Он кивнул.

В зал вбежали трое детишек, зовущие Фланну. Та встала на колени и поцеловала каждого.

— А вот и наши детки. Вы скучали по мне?

— А ты привезла нам подарки? — смело спросила девочка.

— Я уезжала на похороны моего па. Бри. Там было не до подарков. А теперь со мной приехали братья и Уна, о которой я говорила. — Она поднялась и окликнула:

— Братья, Уна, познакомьтесь с детьми моего деверя. Это леди Сабрина Стюарт и ее братья лорд Фредрик и лорд Уильям.

Дети, это мой брат Олей, лэрд Килликерна, его добрая жена Уна и пятеро моих братьев: Каллум, Джиллис, Раналд, Симон и Болтер.

Сабрина вежливо присела. Мальчики поклонились. Сыновья Лохленна ответили на поклон, а Уна тоже присела.

— Ну, теперь, когда все узнали друг друга, — начал Патрик, заметив, как смущены новые родственники, — давайте сядем за стол и подождем, пока слуги не принесут ужин. Вы, разумеется, проголодались. Да и на улице еще довольно холодно, хотя в воздухе уже повеяло теплом.