Нужные вещи | Страница: 218

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

«Такер-талисман» превратился в открытую колесницу, а на высоких козлах сидел и правил горбун-карлик. Сапоги карлика упирались подошвами в крылья экипажа, и загнутые носы этих сапог горели, как свечи.

Но это еще не все. Пока колесница мчалась к оконечности Мейн Стрит, у нее начали раздуваться бока, деревянная крыша со свисающими карнизами тоже как бы материализовалась из туманной пелены. Спицы колес засветились неземным огнем, так же, как и копыта вороного, и вот колесница оторвалась от земли. «Талисман» превратился в колесницу, а колесница – в некое подобие фельдшерского фургона, какие бороздили страну сотни лет назад. На борту этого фургона возникла надпись, которую Алан, напрягая зрение, успел прочитать:

ОПУСТОШИТЕЛЬ Уже в пятнадцати футах над уровнем земли фургон поднимался все выше, пролетев сквозь столб пламени, объявший развалины здания муниципалитета.

Копыта вороного отталкивались он невидимой в небе дороги, по-прежнему выбивая оранжево-синие искры. Кажущийся на такой высоте маленьким коробком, фургон пролетел над Касл Стрит, в бушующих водах которого скелетом динозавра покоился взорванный мост.

Затем Мейн Стрит окутало облако черного дыма от догорающих останков муниципалитета, и когда дым этот рассеялся, Лилэнда Гонта и его дьявольской колесницы след простыл.

18

Алан проводил Полли к патрульному автомобилю, на котором приехали Норрис Риджвик с Ситоном Томасом.

Норрис все еще сидел на окне и держался за подставку мигалки. Он так ослабел, что не в силах был спуститься обратно в салон машины.

Алан обхватил Норриса вокруг живота (эту часть тела и животом-то назвать было затруднительно, настолько тщедушен был его хозяин) и помог ему выбраться.

– Норрис?

– Что, Алан?

– Ты теперь можешь переодеваться в конторе когда и сколько захочешь.

Норрис, казалось, его не слышал.

Алан почувствовал под руками, обнимавшими первого помощника, липкую кровь, сочившуюся из-под блузы.

– Ты тяжело ранен?

– Не слишком. Во всяком случае, мне так кажется. Но это… – он протянул руку в сторону к центру города, над руинами которого полыхал пожар и поднимались столбы черного дыма.

– Все это – моя вина.

– Ты не прав, – вмешалась Полли.

– Тебе этого не понять. – Лицо Норриса осунулось от горя и тяжкого чувства вины. – Это я порезал шины Святоши Хью! С меня все началось!

– Да, – сказала Полли, – ты, конечно, это сделал. И тебе придется жить дальше с этими воспоминаниями. Так же, как мне не забыть, что виновницей смерти Туза Мерилла оказалась я. – Она указала в том направлении, где католики и баптисты разбредались кто куда, провожаемые взглядами обезумевших от бессмысленности своих усилий полицейских. Некоторые из воинственных верующих брели поодиночке, кое-кто – группами. Отец Брайам поддерживал за плечи своего злейшего врага, преподобного Роуза, Нэн Робертс обнимала за талию Генри Пейтона. – Но кто сподобил их всех на это, Норрис?

Кто послал на смерть Нетти и Вильму? И всех остальных? Если все это сделал ты один, Норрис, значит считай, что свернул горы.

Норрис громко всхлипнул и разрыдался.

– Я так виноват!

– Так же, как и я, – тихо произнесла Полли. – Мое сердце разбито.

Алан обнял их обоих за плечи, а затем склонился к Ситону Томасу, сидевшему на пассажирском сидении патрульного автомобиля.

– Ты-то как, старина?

– Полон сил, – с готовностью ответил Сит. И действительно, судя по его выражению лица, он был слегка растерян, но возбужден и в боевой готовности.

– Нашим согражданам досталось гораздо больше, чем мне.

– Кажется, Норриса надо отвезти в больницу, Сит. Если у тебя в машине хватит места, можем поехать все вместе.

– Конечно, Алан, о чем речь! Залезайте. В какую больницу поедем?

– В Северный Камберленд. Там сейчас находится. Маленький мальчик, которого мне хотелось бы проведать, надо убедиться, навещал ли его отец.

– Алан, скажи, неужели то, что я видел, произошло на самом деле?

Неужели этот тип взлетел на воздух в какой-то немыслимой повозке?

– Не знаю, Сит, – признался Алан. – И более того, клянусь Богом, знать не желаю.

В этот момент подошел Генри Пейтон и тронул Алана за плечо. Глаза у него лихорадочно блестели, и взгляд был близок к безумию. Он походил на человека, который внезапно решил резко изменить свой образ жизни, или образ мыслей, или и то и другое сразу.

– Что случилось, Алан? – спросил он. – Что же все-таки произошло в этом Богом проклятом городе?

За Алана ответила Полли.

– Здесь совершилась торговая сделка. Самый грандиозный аукцион, какой когда-либо видел свет, и проводился он по своим особым правилам… Но перед самым его окончанием кое-кто из нас решил все-таки не покупать товар, предложенный на продажу.

Алан открыл дверь машины и помог Норрису устроиться на переднем сидении. Затем он взял за руку Полли.

– Поехали. Надо торопиться, Норрису плохо и он потерял много крови.

– Эй! – воскликнул Генри. – У меня еще целая куча вопросов и…

– Оставь их при себе, – сказал Алан, садясь рядом с Полли и закрывая дверь. – Прибереги до завтра. Тогда и поговорим, а сейчас я беру отгул.

Скорее всего, я возьму отгул в этом городе навсегда. Могу сказать одно – не беспокойся, все кончено. Всему, что произошло в Касл Рок, пришел конец.

– Но…

Алан подался вперед и похлопал Сита по костлявому плечу.

– Вперед, дружище. Гони лошадей.

Ситон Томас включил двигатель и поехал по Мейн Стрит, направляясь к северу. На перекрестке машина повернула налево и двинулась вверх по Касл Хилл в сторону к Касл Вью. Оказавшись на вершине холма, Алан с Полли как по команде оглянулись, чтобы бросить последний взгляд на догоравший город: искры пламени разлетались в разные стороны рубиновыми звездами. Алан почувствовал, как душу сковывают печаль, острое чувство потери и глубокая обида.

«Мой город, – думал он. – Это был мой город, и теперь он больше не будет моим. Не будет никогда».

Они с Полли снова одновременно повернулись лицом друг к другу и взглянули в самую глубину глаз.