– Все зашло слишком далеко, чтобы просто вернуть деньги, – Китон разговаривал, как разговаривает человек во сне. – Слишком много накопилось дерьма, чтобы я смог его ликвидировать за пять дней.
– За пять дней может многое измениться, – задумчиво проговорил Гонт.
Он поднялся на ноги, двигаясь с удивительной грацией. – У вас впереди трудный день… и у меня тоже.
– А Они? – встревожился Китон. – Как Же Они?
Гонт положил свою длинную ладонь на плечо Китону и даже в том отрешенном состоянии, в котором он пребывал в тот момент, Дэнфорт почувствовал, как от омерзения его кишки стянулись в тугой комок.
– Я позабочусь о Них позднее, – сказал он. – Пусть вас ничто не тревожит.
6
– Джон! – воскликнул Алан, увидев, как в кабинет вошел Джон Лапонт. Рад тебя видеть!
В субботнее утро, в половине одиннадцатого. Контора шерифа была безлюдна. Норрис отправился куда-то рыбачить, а Ситон Томас поехал в Сэнфорд навестить двух своих сестриц – старых дев. Шейла Брайам находилась в приходе собора Царицы Святой Водицы, помогала своему брату стряпать очередное письмо в газету, объясняющее безвредную сущность Казино Найт.
Отец Брайам также намеревался в этом письме доказать, что Вильям Роуз глуп, как навозный жук. Конечно, так впрямую выразиться было невозможно, к сожалению, тем более в печатном органе, но Отец Брайам и сестра Шейла старались изо всех сил выразиться как можно точнее. Энди Клаттербак пребывал где-то по воле долга, на дежурстве, как предполагал Алан, но с тех пор как час назад он появился в конторе, Энди еще не звонил. До тех пор, пока не объявился Джон, во всей конторе кроме Алана, находился только Эдди Уорбертон – возился с охладителем воды в углу.
– Как дела, приятель? – спросил Джон, присев на край стола.
– В субботу утром? Какие могут быть особые дела? Зато смотри сюда, он расстегнул правый манжет своей форменной блузы и закатал рукав. – Следи за рукой, – сказал он.
– Угу, – промычал в ответ Джон, достал из кармана пластинку фруктовой жвачки, сорвал обертку и засунул жвачку в рот.
Алан продемонстрировал раскрытую ладонь правой руки, повернул ее, показав тыльную сторону, и сжал руку в кулак. Затем он сунул в кулак указательный палец и вытащил оттуда уголок шелкового платка. Сдвинув брови домиком, он посмотрел на Джона.
– Неплохо, правда?
– Если это платок Шейлы, она будет не слишком довольна, обнаружив, что он измят и пропах твоим потом. – Джон остался более чем равнодушен к продемонстрированному чуду.
– Я не виноват, что она оставила его на столе, – сказал Алан – и, кстати, от волшебников потом не воняет. А теперь – абракадабра! – Он вытащил платок из кулака полностью и подбросил его в воздух театральным жестом. Тот поплавал некоторое время в воздухе и опустился на пишущую машинку Норриса, словно яркая бабочка. Алан посмотрел на Джона и вздохнул.
– Не слишком впечатляюще, да?
– Выполнено вполне профессионально, но трюк старый, и я его уже видел неоднократно. Раз, наверное, тридцать – сорок.
– А ты как думаешь, Эдди? – окликнул Алан. – Неплохо для провинциального полицейского?
Эдди даже не оглянулся из своего угла. Он был занят, переливая из кувшина воду в охладитель.
– Не видел, босс, простите.
– Вы оба безнадежны, – заявил Алан. – Но я теперь работаю над усложнением трюка, Джон, обещаю, что ты клюнешь.
– Угу, Алан, ты все еще хочешь, чтобы я проверил туалеты в том новом ресторане на Ривер Роуд?
– Все еще хочу.
– Ну почему мне всегда достается такое дерьмо? Почему Норрис не может…
– Норрис пронюхал все сортиры в Хэппи Трейлз Кэмпграундв июле и августе, – перебил Алан. – В июне этим занимался я. Перестань канючить, Джонни, очередь твоя. И не забудь взять пробу воды. Захвати с собой пару специальных пакетов, которые прислали из Августы. В шкафу в коридоре еще осталась пачка. Кажется, я видел их за коробкой с нориссовыми любимыми замазками.
– Ладно, – сказал Джон. – Ты их получишь. Но на тот случай, если ты опять сочтешь, что я канючу, должен заметить: проверка воды в сортире на предмет глистов входит в прямую обязанность хозяина ресторана. Я специально интересовался.
– Конечно, – согласился Алан. – Но поговаривают, что Тимми Гэнон ошивается поблизости. Тебе это что-нибудь говорит, Джимми?
– Это говорит мне, что я не куплю гамбургер в Риверсайд ББК Делиш, даже если буду помирать с голодухи.
– Умница? – воскликнул Алан, встал и похлопал Джона по плечу. – Мне кажется, мы успеем удалить этого сукиного сына от дел прежде, чем в нашем городе станет катастрофически уменьшаться количество бездомных собак и кошек.
– Это будет нелегко, Алан.
– Ерунда, не забывай, мы имеем дело с Тимми Гэноном. Возьми сегодня пробы воды, и я отправлю их в Центральную эпидемстанцию в Августе еще до вечера.
– А утром, что собираешься делать?
Алан опустил рукав и застегнул манжет.
– Прямо сейчас я отправляюсь в Нужные Вещи. Хочу познакомиться с мистером Лилэндом Гонтом. Он произвел неизгладимое впечатление на Полли, и по тем разговорам, которые ведутся в городе, можно понять, что и другие не остались равнодушными. Ты с ним знаком?
– Нет еще, – ответил Джон. Они направились к выходу.. – Правда, я несколько раз проходил мимо магазина. Довольно занятные вещицы выставлены в витрине.
Они прошли мимо Эдди, который теперь полировал стеклянный стакан охладителя тряпкой, выудив ее из кармана. Он не взглянул на Алана и Джона, когда они проходили мимо, казалось, полностью погруженный в собственные размышления. Но как только за ними закрылась дверь, он поспешил в диспетчерскую и снял телефонную трубку.
7
– Хорошо… да… да… я понял.
Лилэнд Гонт стоял у кассового аппарата, прижав к уху трубку радиотелефона. Губы его искривила улыбка, тонкая, как молодой месяц.
– Спасибо, Эдди. Большое спасибо.
Гонт направился к шторе, которая отделяла торговый зал магазина от остального помещения. Он заглянул за штору, нагнулся и вышел оттуда с табличкой в руках.
– Вы можете идти домой, Эдди. Да… можете не сомневаться… Я не забуду. Я никогда не забываю людей, которые оказали мне услугу. И поэтому не люблю, когда мне об этом напоминают. До свидания.