Илиада | Страница: 139

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Спины трещали, и влажным тела заливалися потом;

Частые полосы вздулись кроваво-багрового цвета

И на плечах и на ребрах. Они же упорно боролись,

Чтобы как приз получить тот треножник искусной работы.

Наземь никак Одиссей не мог опрокинуть Аякса;

Также не мог и Аякс с одиссеевой справиться силой.

Это вконец надоело красивопоножным ахейцам.

И обратился тогда к Одиссею Аякс Теламоний:

«Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многоумный!

Ты поднимай или я подниму! Остальное — от Зевса!»

Так он сказал и поднял. Одиссей же о хитрости помнил:

Пяткой ударил его под коленку и члены расслабил;

Навзничь Аякс повалился; на грудь Одиссей ему следом

Также упал. С удивленьем народ наблюдал и дивился.

После пытался Аякса поднять Одиссей многостойкий,

Но лишь немного с земли его сдвинул, однако не поднял;

Дал Аяксу подножку, и на землю рухнули оба

Рядом один близ другого, и пылью тела осквернили.

Мигом вскочили. Ив третий бы раз они снова схватились,

Если б сам Ахиллес не поднялся и их не сдержал бы:

«Будет уж вам напирать один на другого! Не мучьтесь!

Вам победа обоим. И, равные взявши награды,

С поля сойдите. Пускай состязаются также другие».

Так он сказал, и словам Ахиллеса они подчинились,

С поля сошли и, очистясь от пыли, надели хитоны.

Новые вынес призы Ахиллес — к состязаньям на скорость.

Из серебра превосходный кратер для вина, шестимерный,

Все кратеры на свете своей красотой побеждавший,

Так как сработан он был мастерами Сидона чудесно.

Морем туманным кратер повезли финикийские мужи,

В гавани стали лемносской и в дар его дали Фоанту.

Сын же Язона Евней кратер тот герою Патроклу

Отдал, как выкуп за сына Приама царя, Ликаона.

Выставил также и этот кратер Ахиллес быстроногий

Призом тому, кто по скорости ног окажется первым.

Призом вторым был объявлен им бык, огромный и жирный;

Золота полуталант он последней назначил наградой.

После того поднялся и слово сказал аргивянам:

«Встаньте, кто также и эту награду оспаривать хочет!»

Так сказал Ахиллес. И Аякс поднялся Оилеев,

Встал Одиссей многоумный, потом Антилох отозвался,

Несторов сын: молодых он всех побеждал быстротою.

Стали все в ряд. Указал им предел Ахиллес быстроногий.

Бег с черты начался. Тотчас впереди оказался

Сын Оилеев Аякс; за ним Одиссей устремился

Близко совсем, как близко к груди прижимает ткачиха

Цевку, руками ее притянувши, когда сквозь основу

С нитью челнок пропускает и близко к груди ее держит.

Так же близко бежал Одиссей за Аяксом, все время

В след его раньше, чем пыль поднималась, ногой попадая.

Быстро бежал Одиссей богоравный, дыша непрерывно

Над головою Аякса. Кричали кругом аргивяне,

Видя, как рвется он к цели, и к бегу его подбодряли.

Но уж когда к окончанию бег приходил, обратился

В сердце с горячей мольбой Одиссей к совоокой Афине:

«Слух преклони, о богиня, явись мне помощницей в беге!»

Так говорил он, молясь. И его услыхала Афина,

Сделала легкими члены — и ноги, и руки над ними.

Уж добегали они, уж была недалеко награда;

Вдруг на бегу поскользнулся Аякс — повредила Афина! —

В влажный помет наступил от быков он протяжно мычавших

Быстрым Пелеевым сыном зарезанных в память Патрокла.

Ноздри и рот у Аякса наполнились калом бычачьим.

Чашу проворно схватил и унес Одиссей многостойкий,

Первым пришедший. Быка же Аякс получил Оилеев.

Стал он, держа за рога быка полевого руками,

Кал отплевывал ртом и сказал, обратясь к аргивянам:

«Просто беда! Повредила мне ноги богиня, что вечно

Близ Одиссея стоит, словно мать, и ему помогает!»

Так говорил он. И весело все засмеялись ахейцы.

Несторов сын Антилох последнюю принял награду

И, улыбаясь, такие слова произнес к аргивянам:

«Сами, друзья дорогие, вы знаете то, что скажу я.

Боги у нас и теперь почитают старейших годами.

Старше меня лишь не на много Аякс, Одиссей же, —

Этот прежней породы, из прежде родившихся смертных.

Он совсем старик, говорят, недозрелый, и трудно ахейцам

С ним состязаться ногами по скорости, кроме Пелида».

Так он сказал во хвалу быстроногому сыну Пелея.

Тот, ему отвечая словами, на это промолвил:

«Ненагражденной твоя похвала не останется, друг мой!

Золота полуталант вручаю тебе я в придачу» —

Дар он вручил Антилоху, и тот его с радостью принял.

Вынес потом Ахиллес Пелид длиннотенную пику

И пред собраньем ее положил со щитом и со шлемом, —

Весь Сарпедонов доспех, Патроклом захваченный в битве.

После того поднялся и слово сказал аргивянам:

«Двух приглашаем храбрейших мужей вот за это сразиться.

В крепких доспехах своих и с медью, пронзающей тело,

Пусть пред народом искусство друг друга в бою испытают.

Кто прекрасного тела противника первый коснется,

Внутренность кто его тронет сквозь черную кровь и доспехи,

Дам я тому этот меч среброгвоздный прекрасный фракийский,

Отнятый мною в бою у могучего Астеропея.

А Сарпедона доспехи пусть они меж собою поделят.

Мы ж в нашей ставке прекраснейший пир зададим им обоим».

Так объявил он. Аякс поднялся, Теламоний великий,

Следом за ним поднялся и Тидид, Диомед многомощный.

После того как в толпе средь своих они к бою оделись,

Оба сошлись в середине, пылая желаньем сразиться,

Грозно сверкая глазами. Охватывал ужас ахейцев.

После того как, идя друг на друга, сошлись они близко,

Трижды бросались один на другого и трижды сшибались.

Круглый щит Диомеда Аякс проколол своей пикой,

Но не достиг его тела: сдержал за щитом ее панцырь.

А Диомед над огромным щитом Теламонова сына

Шее все время его угрожал острием своей пики.

Тут, за Аякса боясь, закричали ахейцы, чтоб оба

Бой прекратили, а приз чтобы был поделен между ними.

Меч огромный, однако, герой передал Диомеду

Вместе с ножнами и вместе с ремнем вырезным перевесным.

Выложил после он круг из железа, недавно отлитый.