Стр. 64. Сесть у ног Гамалиила — выражение, восходящее к речи апостола Павла (“Деяния апостолов”, XXII, 3): “Я иудеянин... воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила”. Гамалиил — в переносном смысле “законоучитель”.
Уилкс Джон (1727—1797) — английский памфлетист и политический деятель. Имел репутацию чрезвычайно остроумного и обаятельного собеседника. Несмотря на свою безобразную внешность и косоглазие, он пользовался большим успехом у женщин.
Стр. 82. Сидония — персонаж романов Дизраэли (1804—1881) “Конингсби” и “Танкред”. Необыкновенно богатый, благородный, образованный и загадочный человек, происходящий из древнего еврейского рода. Он дает отправляющемуся в Палестину молодому аристократу письмо к иерусалимскому банкиру, в котором просит открыть тому кредит: “Если юному подателю сего понадобятся деньги, дай ему золота столько, сколько пошло на изготовление правого льва на первой ступени трона Соломонова”.
Стр. 98. Кровь Тиберия.— Тиберий Клавдий Нерон (42 г. до н.э.— 37 г. н.э.) - римский император. Имя Нерон было наследственным в семье Клавдиев, и его носили также императоры Клавдий (10 г. до н.э.—54 г. н.э.) и Нерон (3?—68), на котором кончился род первых римских императоров.
Последний из визиготов — Родерик, король визиготов, герой поэмы Р. Саути (1774—1843) “Родерик, последний из готов”.
Стр. 99. Гебдомадальный совет — орган самоуправления Оксфордского университета.
Стр. 104. Гримальди Джозеф (1779—1837)—знаменитый английский клоун.
Иезавель — библейская царица, отличавшаяся высокомерием и жестокостью. В переносном смысле — наглая, распутная и безбожная женщина. Эпитет “накрашенная” объясняется тем, что в Библии упоминается, как Иезавель “нарумянила лицо свое и украсила голову свою” (Четвертая Книга Царств, IX, 30).
Стр. 123. Гнев Ахилла.— Древнегреческая эпическая поэма “Илиада” (VIII—VII вв. до н. э.) открывается описанием ссоры между вождями греков Агамемноном и Ахиллом. Поэма начинается словами: “Гнев, о богиня, воспой Ахиллеса...” В V в. до н. э была создана пародия на “Илиаду” — комическая поэма “Война мышей и лягушек”.
Стр. 129. Довлеет дневи...— слова Христа (Матф. VI, 34), означающие по-русски: “Довольно для каждого дня своих забот”.
Стр. 132. Рэтклифф Анна (1764—1823)—английская писательница, создательница жанра так называемого “готического романа”, для которого характерны запутанный сюжет и нагромождение всяческих тайн и ужасов.
Стр. 133. Кто здесь эфесец...— Имеются в виду персонажи шекспировской “Комедии ошибок”, в которой действуют близнецы, настолько похожие друг на друга, что никто не в состоянии их различить. В раннем детстве близнецы были разлучены и выросли в разных городах — один в Эфесе, а другой в Сиракузах.
Стр. 145. Боб Акр — персонаж комедии Ричарда Шеридана (1751—1816) “Соперники”. Трусливый деревенский помещик, который должен драться на дуэли и всячески старается уклониться от встречи с противником.
Стр. 162. Уивелл Уильям (1794—1866) — кембриджский профессор этики, автор многочисленных научных трудов. В своей “Астрономии и физике в свете натурфилософии” (1833) и в трактате, опубликованном в 1853 г., он отрицал вероятность “множественности миров”. Брюстер Дэвид (1781—1868)—видный английский физик, занимавшийся в основном вопросами оптики.
Стр. 166. Тьютор — в английских университетах описываемой Эпохи — специальное лицо, следившее за занятиями и дисциплиной студентов.
Стр. 167. “Остатки” Фруда.— Фруд Ричард (1803—1836) — английский поэт и эссеист, близкий друг Ньюмена, принимавший деятельное участие в “оксфордском движении” (см. прим. к стр. 43). Его “Остатки”, опубликованные посмертно, в 1838— 1889 гг., произвели самое неблагоприятное впечатление в протестантских кругах и послужили первым толчком к осуждению “оксфордского движения”.
Трактарианцы—одно из названий участников “оксфордского движения”, цели которого излагались, в частности, в “Трактатах времени”, выходивших в Оксфорде с 1833 по 1841 г. Авторами этих трактатов были Джон Ньюмен, Пыози и др.
Стр. 169. “Тридцать девять статей” — официальное изложение доктрины англиканской церкви.
Стр. 181. “Пусть воют и дерутся псы...” — строка из нравоучительного стихотворения “Против ссор” английского религиозного писателя Исаака Уоттса (1674—1748).
Стр. 184. Сквайр Уэстерн — персонаж романа Генри Филдинга (1707—1754) “История Тома Джонса Найденыша”, богатый помещик, семейный деспот, невежда, обжора и пьяница.
Монтень Мишель (1533—1592)—французский философ-скептик. Бертон Роберт (1577—1640)—крупнейший английский эссеист XVII в., автор трактата “Анатомия меланхолии”, в котором он рассматривал проблемы философии, морали и медицины.
Стр. 185. Седрик Сакс — персонаж “Айвенго”, романа Вальтера Скотта (1771—1832), знатный сакс, хранящий патриархальные обычаи старины и ненавидящий нормандских завоевателей.
Стр. 186. Ихор — в греческой мифологии кровь богов.
Пятьдесят три троянца.— В ноябре 1852 г. парламент принял резолюцию, в которой отмечались положительные стороны свободы торговли. Эта резолюция была составлена в очень умеренных тонах, и против нее голосовали только самые воинствующие сторонники политики протекционизма (политики заградительных пошлин, выгодной для крупных землевладельцев). Здесь и далее “пятьюдесятью тремя троянцами” Троллоп называет членов парламента, голосовавших против этой резолюции, за которую было подано четыреста шестьдесят восемь голосов.
Стр. 187. Отступничество сэра Роберта Пиля.— Пиль возглавлял группу умеренных консерваторов и в 1846 г., когда он был премьер-министром, провел отмену “хлебных законов”, то есть пошлин на импортируемый хлеб. Эта реформа вызвала резкое недовольство консерваторов-протекционистов и привела я расколу консервативной партии.
В нем жили чувства Катона.— Катон Младший (96—46 гг. до н. э.) — римский политический деятель, республиканец. Узнав о победе Юлия Цезаря при Тапсе, означавшей конец республиканского Рима, Катон не пожелал больше жить и бросился на свой меч.
Стр. 188—189. Аддисон Джозеф (1672—1719) и Стиль Ричард (1672—1729)—английские писатели, издававшие журналы “Болтун”, “Зритель”, “Опекун” и др. Драйден Джон (1631—1700) — английский поэт, драматург и критик. “Похищение локона” — героико-комическая поэма Александра Попа (1688—1744). Спенсер Эдмунд (1552—1599) —крупнейший поэт английского Возрождения.
Стр. 189. Хенгист и Хорса.— В V в. Британию начали завоевывать германские племена англов, саксов, ютов и фризов. Согласно легенде, первое такое вторжение возглавляли два брата — Хенгист и Хорса.