– Это едва ли возможно в шотландской церкви, – ответил Дональд. – Вероятно, нам еще долго придется жить в грехе.
– Ты слишком много говоришь, – пожаловалась Сандра. – За это время ты мог бы много раз поцеловать меня.
Дональда не нужно было долго просить. Они обнимались, когда зазвонил телефон. Дональд снял трубку. Это был Блейт.
– Думаю, вам будет интересно узнать, что передает радио, – возбужденно сказал он. – Наш добрый Милос объявил вашу малышку государственной преступницей.
– Это невероятно!
– Для шутки это слишком серьезно. Милос сказал, что Сандра – шпионка Морибы. Вы должны немедленно скрыться из гостиницы.
– Я сейчас же спущусь, – сказал Дональд и положил трубку.
– Что-то случилось, дорогой? – спросила Сандра.
– Одевайся быстрее! – крикнул он.
Через несколько минут они были готовы и пошли к Тому Блейту в бар. За это время Дональд кое-что обдумал.
– Первым делом мы должны спрятать Сандру, – сказал он Блейту. – Вы не знаете, где нам на день или на два спрятать ее от полиции?
– Она может оставаться в моей квартире, – ответил Блейт.
– Сможете ли вы отвезти ее туда и вернуться? – спросил Дональд.
– Я подъеду на машине к входу. Будьте готовы.
– Удивляюсь, что полиция еще не появилась, – пожала плечами Сандра.
– Не думаю, чтобы они видели, как мы покинули бунгало, – задумчиво произнес Дональд. – Но я надеюсь, что у нас есть преимущество.
Он не ошибся. Милос послал больше людей, чем прежде, к бунгало Чака, чтобы забрать Сандру. Снова путь им преградили лесбиянки-амазонки, и полицейские не смогли бы продвинуться дальше, если бы один из служащих не подсказал им, что девушки со светлыми волосами здесь больше нет.
Дональд с нетерпением ждал Тома Блейта. Персонал гостиницы обращался с ним нормально, из чего он заключил, что они или не слушали новости, или не связывали его с Сандрой.
Блейт вошел в бар, беззаботно теребя свои усы. Дональд поспешно выпил свое виски.
– С ней все в порядке, – сказал он. – Думаю, нам удалось скрыться незаметно.
– Скажите, – спросил его Дональд, – вы здесь достаточно влиятельны?
– Мой дорогой юноша, никто здесь не имеет никакого влияния. Не считая Анны.
– Милос меня не интересует. Как со средствами информации – радио, телевидение, газеты?
– Это совсем другое. Я связан с влиятельными телевизионными компаниями и газетами, дружу со всеми.
– Сможете ли вы сегодня вечером устроить мне выступление по телевидению?
– Это не детская игра. – Блейт заморгал. – Все программы уже давно расписаны. Что-нибудь очень важное?
– Речь идет о жизни и смерти, – уверил его Дональд.
– Предоставьте это мне. Эксклюзивное интервью с молодым шотландским футболистом… Как вам это понравится?
– Мне все равно, как вы это сделаете и назовете.
Блейт висел на телефоне час. Он просил, угрожал, настаивал, не отставал от секретарей, мешал людям на конференциях, вызвал директора программы с заседания, которое было у него с вновь назначенным министром пропаганды, кому-то не дал вздремнуть часок, третьему – пить чай. Наконец смог сообщить Дональду, что оператор и журналист приедут в гостиницу, чтобы снять интервью. Оно тут же пойдет в эфир. Все должно быть готово к семи вечера.
– Подходящее время? – спросил Дональд.
– Мой милый юноша, это – основное время, сразу после новостей.
Дональд хотел подготовиться к своему телевизионному выступлению, но ему помешали. Появилась группа полицейских, которая искала Сандру.
Дональд был сама любезность.
– Она была здесь, но вышла.
– Куда она пошла?
Дональд напряженно думал.
– Ну, честно сказать, я не очень прислушивался. Хотела, полагаю, купить сувениры домой. Почему бы вам не пойти на базар и не поискать ее там? Или, может быть, она покупает пластинки. Сэнди так любит музыку!
– Она вернется сюда?
– Думаю, да, – сказал Дональд. – Может быть, пойдет еще куда-нибудь, – быстро добавил он.
– У меня нет желания по такой жаре искать ее на базаре, – сказал один из полицейских. – Подождем здесь и позвоним в управление, чтобы послали людей на базар…
Полицейские долгое время ходили взад и вперед по холлу гостиницы и портили всем настроение. Потом пошли в бар, где их приветствовал Дональд.
– Да, я понимаю, – сказал Дональд, – вы пришли сюда, чтобы арестовать мисс Митчелл?
– Да, сэр. Она, должно быть, очень опасная женщина.
– Точно, – согласился Дональд, – особенно в постели. Насколько я понимаю, вы на службе, пока не захватите беглянку.
Сержант был озадачен.
– Мы подождем ее.
– А когда вы вот так ждете, вы, собственно, не на службе. Сейчас вы только ждете. Можете позволить глоток…
Сержант понимал, что логика Дональда слабовата, но не мог отговорить своих людей от выпивки.
– Хорошо, сэр! – уступил он. – Думаю, мы можем себе позволить пиво.
– Каждому по двойному виски! – приказал Дональд бармену. – У этих бедолаг тяжелый день. Они – герои, которые спасают нас от жаждущих крови террористов…
Сбитые с толку полицейские не смогли отказаться от виски. И от второго, которое заказал Дональд, чтобы выпить за Милоса, их благородного предводителя. По третьему выпили в честь международного футбола. И четвертое – за здоровье доброго хозяина. Когда пришла телевизионная команда, служителей закона уже не интересовали такие тривиальные вещи, как поимка государственных преступников.
– Вы хорошо поработали, – признательно сказал Том Блейт. – Эти больше не причинят нам зла.
Дональд и Том отправились в кабинет директора гостиницы, в котором должны были снимать интервью. Там царила суета вокруг кинокамер, микрофонов и ярких ламп. Дональда представили мужчине лет пятидесяти, одетому в модный костюм. Его акцент выдавал в нем выходца из Силезии, а не из Манхэттена.