Невинные души | Страница: 10

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Чарли перекатился на бок. Она выбила ему почти все передние зубы. Он смотрел на нее широко открытыми, обезумевшими от страха глазами.

— Заприте меня, — захлебываясь кровью, бормотал он. — Спрячьте там, где они не смогут меня найти…

Дарби вскочила, услышав грохот внизу. От мощных ударов ног входная дверь слетела с петель.

— Это Иные! — завопил Чарли.

Дым быстро распространялся по комнате. Дарби схватила Джудит Риццо за руки.

— Пообещайте мне…

Чарли начал кашлять, хрипеть и задыхаться от проникшего в легкие слезоточивого газа.

Вытаскивая Джудит в коридор, Дарби слышала его слова:

— Доберитесь до Иных!

Два вооруженных офицера спецназа уже подбежали к лестнице.

— Стоять! — крикнула Дарби и осталась довольна переговорным устройством противогаза. Она опустила Джудит Риццо на пол. — Повторяю, стоять!

Офицер, который бежал впереди, замер посредине лестничного марша. Дарби подошла к верхней ступеньке.

— Объект обезврежен, — повторила она. — Он в наручниках. Вызовите «скорую», у нас…

Офицер поднял пистолет и выстрелил.

Глава 9

БА-БАХ! И Дарби ощутила, как пуля ударилась в ее грудь. Из ее легких вышибло весь воздух, и она пошатнулась. Ударившись спиной о стену, она сползла на пол, хватаясь за воздух руками в поисках опоры. БА-БАХ! И второй выстрел отколол кусок штукатурки от того места на стене, где мгновение назад была ее голова.

Распластавшись на полу, Дарби пыталась повернуться на бок. Каждый свистящий вдох причинял ей мучения. Бронежилет спас ей жизнь, но ребра были сломаны, возможно, даже раздроблены. Отчаянно моргая, она смотрела, как оба офицера исчезли в дыму спальни, постепенно заполняющем и темный коридор. Сквозь звон в ушах она расслышала шум еще нескольких пар ног, с грохотом поднимающихся по лестнице. Увидев вновь прибывших, она отметила, что это не люди Трента. Кто же они? Как и офицеры, они повернули налево и исчезли в дыму, направляясь в спальню.

Теперь в доме находилось четверо, а может, и пятеро спецназовцев. Внизу или на улице могли быть и другие. Сейчас те, кто вошли в спальню, вернутся, увидят, как она корчится здесь, на полу, и будут выпускать в нее обойму за обоймой, пока не убедятся в том, что она мертва.

С трудом втягивая горячий воздух и пытаясь запустить легкие, она потянулась к пистолету на бедре, но нащупала пустую кобуру. Чарли выбросил ее оружие. Она слышала, как пистолет упал на пол в коридоре. Дарби принялась лихорадочно обшаривать пол.

БА-БАХ! Белую пелену разорвала вспышка раздавшегося в спальне выстрела.

БА-БАХ! В дыму возникли фигуры двух офицеров. Они тащили кого-то за руки и за ноги. «Наверное, Чарли Риццо», — подумала Дарби.

Офицеры бросились вниз по лестнице.

БА-БАХ!

Дарби нащупала кобуру на лодыжке, где был спрятан второй «ЗИГ». Он был настолько мал, что даже с близкого расстояния его пули не могли причинить особого вреда. Против людей в бронежилетах он и вовсе бесполезен. Ей оставалось рассчитывать только на выстрел в голову. Прозрачная маска противогаза достаточно прочна, но пулю она не остановит.

Но сначала необходимо занять выгодную позицию.

Борясь с головокружением, Дарби привстала. По ее подсчетам, в спальне оставалось еще двое. Держась за стену, она поднялась, но покачнулась и, тяжело дыша, упала на колени.

Ей нужно время, а времени не было. Ждать нельзя.

Снаружи донесся визг шин. К Дарби приближались чьи-то тяжелые шаги. Она знала, что «ЗИГ» не поможет, и отшвырнула бесполезное оружие. Одной рукой она выхватила гранату отвлекающего действия, а другой выдернула из кобуры устройство для запуска сети. Из дыма вышел офицер с поднятым пистолетом. Увидев Джудит Риццо, он остановился, прижал дуло к ее голове и выстрелил. Дарби выдернула чеку и швырнула гранату ему под ноги.

Граната взорвалась, и человек замер, оглушенный взрывом и ослепленный вспышкой. Дарби нажала на спусковой крючок. Раздался хлопок и шипение. Сеть взвилась в воздух и расправилась, превратившись в пронизанную электрическим зарядом паутину. Она обернулась вокруг груди и лица офицера, опутав его липкими нитями. Нащупав наконец на полу пистолет, Дарби вскочила на ноги. Офицер испустил вопль изумления и боли. Он споткнулся и упал на пол, извиваясь, как насекомое, угодившее в натянутую пауком паутину.

Шатаясь и держась за перила, Дарби подошла к нему. Дыхание ее восстановилось, и она чувствовала, как с каждым шагом мышцы наливаются силой, но ребра по-прежнему горели огнем. Сеть полностью сковала движения мужчины. Ударом ноги Дарби сшибла противогаз с его лица. Он попытался потянуться к нему, но его пальцы угодили в липкую паутину. Тяжелым ботинком она наступила ему на руку, ломая пальцы. Он закричал. Она ударила его носком ботинка в висок, и он снова рухнул на пол.

Он не потерял сознание. Дарби слышала, как он хрипит, задыхаясь в дыму. Сеть ограничила его движения, но прежде он успел уронить на пол пистолет, который теперь лежал рядом с ним.

Легкие Дарби горели огнем, но уже выполняли свою работу. Она подняла пистолет и направила дуло в голову офицеру. Она уже хотела выстрелить, как внутренний голос ее остановил: «Он нужен тебе живой». Дарби бросилась в спальню.

Шторы хлопали на ветру, врывающемся в комнату через разбитые окна. Дым был повсюду. Его языки, извиваясь подобно змеям, ползли по стенам и потолку. Дарби осмотрелась. Офицер спецназа стоял на коленях возле кровати и не видел, как она вошла. Здесь же были останки близнецов и Чарли Риццо. Их, как и Джудит, расстреляли в упор. Но отца нигде не было видно. Марка Риццо освободили и забрали живым.

Четыре стремительных шага по ковру. Офицер оглянулся через плечо. Дарби не стала стрелять. Выпустив пистолет из рук, она схватила его за голову и резко рванула на себя. Раздался хруст сломанного позвоночника. Офицер обмяк и рухнул на пол.

Рядом с ним на полу Дарби увидела маленькую коробочку, в которой мигало окошко таймера, и от нее тянулись провода, подсоединенные к шести динамитным шашкам, связанным вместе.

За тонкой колышущейся завесой дыма светились красные цифры:

1:26.

1:25.

Быстрый взгляд в окно. Бронетранспортер все еще припаркован перед крыльцом, его задняя дверца распахнута настежь.

1:23.

«Ты можешь сделать это. У тебя есть время».

Дарби подняла пистолет и бросилась к выходу, продолжая считать на ходу. Офицер неподвижно лежал на полу. На вид он был приблизительно одного роста с ней и, учитывая тяжелую экипировку, весил не меньше двухсот фунтов.

1:19.

Еще один мощный удар в голову, так, на всякий случай, и она опустилась возле него на колени, положив пистолет у стены. Схватив офицера за ступни, она забросила его ноги себе на спину. На нем были черные брюки и тяжелые зимние ботинки. Однозначно не спецназ, на котором была одинаковая обувь и тактические брюки.