Он ждал, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Выражение лица мальчика не изменилось, он по-прежнему не сводил взгляда с Моргана. Но руки его скользнули под стойку и появились снова, сжимая тонкий острый клинок. То, как мальчик держал оружие, говорило, что это занятие ему привычно.
— Ну и что все это значит? — тихо спросил Морган. — Мне здесь и впрямь не рады?
Мальчик был недвижим, как камень.
— Кто ты? И чего тебе надо от Мэтти Ро?
Морган покачал головой:
— Это касается только ее и меня. — Немного подумав, он добавил:
— Скажу тебе вот что: я здесь не для того, чтобы причинять кому-нибудь неприятности. Мне надо просто поговорить с ней.
Мальчик долго и внимательно разглядывал его, не двигаясь с места. Словно изваяние, высился он за стойкой, и Моргану чудилось, что его собеседник колеблется между бегством и нападением. Морган смотрел во все глаза, заранее напрягая мускулы, чтобы предупредить внезапный бросок, но мальчик не шевелился. Через открытую дверь в таверну проникал уличный шум, и звуки эти в царившей внутри тишине казались особенно пронзительными и резкими.
— Я Мэтти Ро, — наконец произнес мальчик.
Морган Ли остолбенел. Он чуть не рассмеялся вслух, чуть не выпалил что-то насчет того, как это смешно, но особые нотки в голосе мальчика остановили его. Горец внимательнее посмотрел на собеседника — тонкое, нежное лицо, маленькие руки, гибкая фигурка, скрытая под свободной одеждой… И вспомнил, как двигался мальчик. Слишком изящно для мальчика. Но не для девушки…
Он медленно склонил голову.
— Мэтти Ро… — выговорил он, не скрывая своего изумления. — А я-то думал, что ты,., что ты…
Девушка кивнула.
— Тебе и полагалось так думать. — Руки ее по-прежнему не выпускали клинок. — Так что тебе надо от меня?
С минуту Морган молчал, все еще пытаясь понять, как он мог так опростоволоситься и принять девушку за мальчика. Что еще хуже, она заставила сыграть его роль последнего идиота. Но уж если ты живешь на Виверн Сплит, тебе приходится защищаться любым способом. Девушка оказалась молодцом. Морган счел ее способ маскировки удачным.
Порывшись в кармане туники, он достал кольцо с изображением сокола и показал девушке.
— Узнаешь?
Она бросила быстрый взгляд на кольцо, сжала крепче клинок и спросила:
— Кто ты?
— Морган Ли, — назвался он. — Мы оба знаем, кто дал мне это кольцо. Он велел обратиться к тебе, когда мне понадобится разыскать его.
— Я знаю, кто ты, — сказала девушка, все еще не сводя с него пристального, оценивающего взгляда. — Твой меч по-прежнему сломан, Морган Ли?
Перед его мысленным взором пронеслась кончина Оживляющей.
— Нет, — тихо вымолвил он. — Теперь мой меч снова цел. — Превозмогая боль, вызванную воспоминаниями, горец заставил себя коснуться рукоятки меча, выглядывавшей из-за спины. — Хочешь взглянуть?
— Нет, — покачала она головой. — Прости, что так плохо приняла тебя. Но сейчас никому нельзя доверять. У федератов везде шпионы, и чаще всего это Ищейки.
Девушка спрятала клинок обратно под стойку и некоторое время размышляла, словно не зная, на что решиться.
— Хочешь поесть? — предложила она, чуть помедлив.
Горец охотно согласился. Она провела его в кухню, усадила за маленький стол, зачерпнула половником из котелка, висящего над пылающим очагом, немного тушеного мяса, отрезала несколько ломтей хлеба, налила в кружку эля и подала все это Моргану. Он ел и пил с жадностью, чувствуя себя голодным, как никогда.
В вазе на столе тоже стояли полевые цветы, и горец с любопытством дотронулся до них. Девушка по-прежнему наблюдала за гостем, как бы изучая его, на ее лице было все то же серьезное выражение. В кухне оказалось на удивление холодно, ветер врывался через открытую дверь и со свистом втягивался в трубу очага. Снаружи доносился шум улицы, но горец и девушка не обращали внимания.
— Ты потратил довольно много времени, чтобы добраться сюда, — заметила Мэтти, когда Морган расправился с обедом. Она отнесла тарелки к раковине и принялась их мыть. — Он ждал тебя раньше.
— А где он сейчас? — осведомился юноша.
Оба они старались не называть Падишара Крила по имени — словно одно упоминание о нем могло насторожить шпионов Федерации по всей округе.
— Разве он не сказал тебе, где его можно отыскать? — спросила она в ответ.
«Она все еще испытывает меня», — подумал Морган.
— У Огненного Плеса. Скажи-ка мне кое-что. Ты очень осторожна со мной. А почему ты считаешь, что я должен довериться тебе? И как мне узнать, действительно ли ты Мэтти Ро?
Она домыла посуду, поставила ее на полку и повернулась к Моргану:
— А никак. Ведь это ты меня искал, а не я тебя. Так что положись на судьбу.
Он поднялся:
— Твой ответ не слишком обнадеживает.
Она пожала плечами:
— Не мое дело обнадеживать. Мое дело — убедиться, что ты тот, за кого себя выдаешь.
— Убедилась?
Девушка посмотрела на него:
— Более или менее.
Взгляд ее был непроницаем. Морган качнул головой:
— И когда ты думаешь это выяснить?
— Скоро.
— А вдруг ты решишь, что я лгу? Что выдаю себя за другого?
Мэтти шагнула вперед и остановилась у края стола, напротив горца. Ее синие глаза засверкали так ярко, что их вспышки ослепили юношу.
— Будем надеяться, что мне не понадобится искать ответ на этот вопрос, — сказала она, выдержав его вызывающий взгляд. — «Свисток» открыт до полуночи. Когда он закроется, мы обсудим, что делать дальше.
Когда девушка повернулась, чтобы уйти, Морган мог поклясться: она улыбалась.
Остаток дня Морган провел в кухне в обществе какой-то старухи, находящейся якобы для того, чтобы стряпать. На самом же деле она поминутно прикладывалась к металлической фляжке с элем и таскала еду из кастрюль. Старуха едва удостоила юношу беглым взглядом, а потом долго бормотала себе под нос что-то невразумительное про чужаков, так что он был полностью предоставлен самому себе. Морган выкупался в старой лохани в одной из задних комнат (но вовсе не потому, что Мэтти намекнула ему на это, сказал он себе), согревая воду на плите и ведрами таская ее в комнату, пока не набралось достаточно, чтобы можно было залезть в лохань целиком. Горец позволил себе мыться не торопясь и даже некоторое время понежился в воде, пока она совсем не остыла.
Когда «Свисток» открылся для посетителей, Морган вернулся в зал, чтобы осмотреться. Облокотившись о стойку, он наблюдал, как входят и выходят горожане Варфлита. Толпа посетителей состояла из хорошо одетых мужчин и женщин; по всему было видно, что «Свисток» — таверна не для простого люда. Несколько столиков заняли офицеры Федерации, кое-кто из них прихватил с собой жен и приятелей. Смех и разговоры звучали приглушенно, буйного веселья не было и в помине. Раза два в таверну заглядывал патруль — солдаты Федерации, — но, бросив по сторонам торопливый взгляд, тут же удалялся.