— Конечно нет! — возмутилась Бет.
— Значит, тебе и извиняться не за что, — мягко улыбнулся он. — Некоторые вещи не в нашей власти.
— Спасибо тебе. Прости, что ничего не получилось. — Она остановилась у дороги и оглянулась.
— Скажи мне, что ты делаешь?
— Ловлю такси.
— Не глупи, я сам отвезу тебя.
— Но ты ведь даже не знаешь, куда я еду.
— Узнаю, когда ты мне расскажешь.
Бет колебалась: она не хотела ехать вместе с Тео, но понимала, что он доберется до дома престарелых куда быстрее таксиста.
— Хорошо… спасибо.
Отпустив водителя, Тео сам сел за руль. Устроившись на сиденье рядом с ним, Бет подробно рассказала, как доехать до дома престарелых.
— Если хочешь, по дороге мы заедем за твоими родителями, — предложил он.
— Мои родители погибли в автомобильной аварии, когда мне было семь лет, — опустив взгляд, покачала головой Бет.
— У тебя нет семьи?
— Только я и бабушка. Она забрала меня к себе после того несчастного случая.
Тео молча кивнул, и Бет была очень благодарна ему за то, что он больше не задавал вопросов, давая ей возможность собраться с мыслями.
* * *
У главного входа Бет уже ждал управляющий, который тепло поприветствовал ее и сообщил, что с бабушкой сейчас доктор.
Как страшно задать вопрос. Почти так же страшно, как получить ответ на него.
— Как она? Неужели ей снова придется вернуться в больницу? — Бет помнила, как сжималось ее сердце, когда она видела свою бабушку, лежащую на больничной койке, такую маленькую и хрупкую. Только тогда она по-настоящему осознала, что эта веселая, всегда полная воли к жизни леди не сможет остаться с ней навсегда.
— Мы еще не уверены, но Пруденс крепкая дама. Давайте я отведу вас к ней. — Он перевел взгляд на Тео. — Вы оба хотите навестить ее?
Бет покачала головой.
— Нет, это просто друг, который подвез меня. — Она повернулась к Тео. — Я очень благодарна тебе.
Стараясь не анализировать, что заставило его так поступить: нежность, которую он почувствовал к этой хрупкой девушке, так старавшейся казаться сильной, или раздражение, которое он испытал, когда его назвали просто другом, — Тео опустился на кожаный диван и приготовился ждать.
Какими бы ни были новости, которые ждут Бет, ей понадобится друг, когда она вернется.
Через полчаса Тео увидел изящную фигурку в черном платье, спускающуюся по лестнице, и поднялся ей навстречу. Яркий свет сиял на ее шелковистых волосах и на влажных дорожках, оставшихся от слез.
— Мне очень жаль, — тихо сказал он, когда Бет приблизилась.
— Нет-нет, все хорошо. Это слезы облегчения. — Она провела ладонью по мокрой щеке. — С бабушкой все будет в порядке.
— Я рад, — кивнул он.
Ее лицо осветила радостная улыбка, но в следующий момент на нем появилось недоумение.
— Я думала, ты давно уехал.
— Мне показалась, тебе может понадобиться…
— Плечо, на котором я смогу поплакать? — Улыбка сползла с ее лица так же быстро, как и появилась. — Серьезно? — Хотя плечи у Тео Кирияки, конечно, были шикарные, на них можно было с легкостью разместить целый десяток нуждающихся в поддержке прекрасных дев.
— Транспорт. — Если бы перед ней был кто-то другой, она бы назвала это выражение лица смущенным. Неужели Тео боится, что проявление человечности может испортить ему репутацию?
— Тебе правда не обязательно было оставаться.
— Я не терял времени: сделал несколько деловых звонков, проверил почту. Кроме того, как видишь, обо мне хорошо позаботились. — Действительно, на журнальном столике перед ним стояли чашка и тарелка с нетронутыми — Тео не любил сладкое — бисквитами.
— Я рада, что тебе принесли чай.
— На самом деле я до сих пор не уверен в том, что же это такое. — Тео с сомнением покосился на чашку и услышал звонкий смех Бет, наблюдающей за выражением его лица. — Ну что, тебя подбросить до дома?
— Я не хотела бы, чтобы ты тратил на меня свое время, — замялась она.
— Тебя подвезти? — с нажимом повторил он, начиная терять терпение.
— Я буду тебе очень благодарна. — Искорки раздражения в его черных глазах неожиданно помогли ей расслабиться. Вежливый и заботливый, Тео Кирияки пугал ее.
В другой ситуации и с другой девушкой Тео не замедлил бы поинтересоваться, насколько она будет ему благодарна, но сейчас он лишь проводил ее до машины.
— Твой адрес? — спросил он, садясь за руль, и с удивлением услышал название одного из самых дорогих районов Лондона, где селились банкиры и богатые любители старины.
Ее дом был одним из самых больших на этой улице, но даже в ночной темноте было видно, что он находится в весьма плачевном состоянии.
Бет, заметив его взгляд, смущенно сказала:
— Западное крыло выглядит лучше, там я и живу. А вот крыша в восточном крыле уже совсем прохудилась, — со вздохом признала она.
— Должно быть, когда-то этот дом был очень красив.
— Да, бабушка показывала мне старые фотографии, он был просто великолепен. И вокруг был такой красивый сад. Даже сейчас весной вокруг дома всходят нарциссы. К сожалению, весь остальной сад не пережил ударов времени.
— И ты живешь здесь одна? — Это место определенно не слишком подходило для одинокой молодой женщины.
— Да, но только до тех пор, пока бабушка не вернется.
— Я думал, твоя бабушка живет в доме престарелых.
— Нет, она обязательно вернется домой. — Она снова стала колючей, — видимо, для Элизабет это была больная тема.
— Но до тех пор ты здесь одна?
— Да, и мне это нравится! — В глазах Бет сверкнул вызов.
— Думаю, мне следует проводить тебя до порога.
— Не надо, со мной все будет в порядке.
Раньше, чем он успел возразить, она попрощалась, выскользнула из машины и исчезла в темноте, но Тео все равно дождался, когда в окнах дома загорится свет, прежде чем уехать.
Когда Тео вошел в офис, его взгляд первым делом метнулся к столу секретаря. Он был пуст. Нахмурившись, он быстрыми шагами пересек комнату и без стука рванул на себя дверь в кабинет брата. Черт бы побрал их обоих! Почему он не предупредил Бет об этой особенности мужской психологии: мужчина никогда не будет ценить то, что ему легко досталось. Для многих мужчин процесс завоевания объекта страсти важен ничуть не меньше процесса обладания, и Андреас как раз такой. Нормальной девушке не пришлось бы напоминать об этом, но у Элизабет, похоже, нет даже самых элементарных женских инстинктов.