— Мне очень нужны деньги, Мэт. Очень! — беспомощно пробормотал Джеми. — И прошу тебя... Нет... Умоляю. Будь с ним вежлив. Это один из самых влиятельных людей Сити. Если он купит хотя бы что-то ценное из моего наследства, то спасет меня.
Мэтью недовольно посмотрел на робеющего друга.
— Я понимаю, что тебе претит все это. Но откуда тебе знать, как я себя чувствую в нынешнем безденежье. У тебя-то есть все, — попенял ему Джеми.
Мэтыо воздержался от комментариев, не желая просвещать друга насчет реального положения дел. Его устраивала репутация баловня судьбы.
Они вышли из кабинета и направились вслед за деловым мистером Смитом к машине.
— Этот идиот Смит назвал ее Розой Холл... Должен признать, она изменилась со времен тура в Монако, — многозначительно заметил Мэтью.
Мэтью Готье никогда не был джентльменом и не стремился им быть.
— Ты с ней знаком? Столько совпадений за одно утро могло произойти только с тобой, Мэт! — восторженно произнес друг. — Ты, брат, нечто!
— Не стоит восторгов. Обычное дело, — мрачно пробурчал Мэтью Готье.
Молодые люди подошли к машине. Мистер Смит не стал затягивать ознакомительный разговор с девушкой, завернутой в плед. Он лишь коротко и сухо высказал свои пожелания насчет сжатых сроков работы и отошел в сторону, не меньше собеседницы смущенный ее нелепым видом.
Зато Джеми подскочил к девушке в явном восторге. Эмоциональный от природы, он развил эту черту донельзя беспорядочным образом жизни.
— Привет! — обратился он к Розе. — Я Джеми, друг Мэтью.
— Он мой спаситель, — признательно произнесла девушка. — Он вам рассказывал?
— Он скромен и благороден, наш Мэт! — польстил другу Джеми. — Он лишь сказал, что у него в машине прекрасная русалка, которую он чудом повстречал у воды.
— А про то, сколько я ему сегодня доставила беспокойства, он вам ничего не говорил? — удивилась Роза.
— Мисс Холл, старина Мэт не из тех людей, что пеняют на судьбу! — патетично заверил ее Джеми.
— Я не удивлена. Мсье Готье повел себя невероятно мужественно и умело. Словно каждый день своей жизни вытаскивает из проруби дураков, — самокритично заметила Роза, которая, казалось, свыклась с тем, что упакована в толстый походный плед, и даже находит это забавным.
— Мисс Роза, вы не желаете пройти в мой дом. Я постараюсь найти для вас подходящую одежду. Вы сможете прийти в себя, поесть, отдохнуть и посмотреть книги, с которыми вам придется работать, — галантно предложил ей Джеми.
Дожидаясь девушку у камина, Джеми мечтательно произнес:
— Уверен, что понравился ей. Скажу даже, что понравился ей больше, чем ты, Мэт... Э! Постой!
— Стою, как видишь, — отозвался Мэтью, развалившись на диване.
— Ты говорил, что вы знакомы с гонок в Монако. А по вашему общению этого не скажешь. Складывается ощущение, что вы познакомились только что. Да ты и имени ее не знал, пока Роберт не произнес его. Как понимать это? — настороженно спросил Джеми.
— Ты полагаешь, я утруждаю себя сбором анкетных данных, когда завожу знакомство с женщинами? Поверь, в темноте это излишние знания, которые при расставании только мешают, — цинично произнес гонщик.
— Ты старый мерзавец, — одобрительно проговорил Джеми.
— Для удовольствия нужна только блондинка. Все прочее — пустое, — продолжал сыпать пошлостями Мэтью Готье.
— Я не верю ни одному твоему слову, — здраво произнес Джеми. — Никто из работающих на Роберта Смита не минует тщательной проверки по всем статьям. Если он пригласил ее заниматься моими книгами... Если он решился доверить ей эту миссию... Такое может означать только то, что у девочки кристальная репутация. Минимум недостатков и максимум достоинств, — уверенно объявил он.
— Значит, она хитрее, чем мы можем себе представить, — скептически заметил Мэтью.
— Слушай, старик... А под пледом она была совершенно голая? — шепотком полюбопытствовал друг.
— Тонкое розовое бельишко. Кружавчики, узенькие бретельки, глубокие вырезы. Соски полностью просвечивают. Такого... знаешь, палевого цвета. Очень выразительные сосочки! Очень...
— Не дразни, — перебил его Джеми, мечтательно закатив глаза. — Сам хочу узнать.
— Каким образом? У нее же кристальная репутация! — рассмеялся Мэтью.
— А как она тебе? — вновь выдал свой школьный интерес Джеми.
— В каком смысле? — лениво поинтересовался Мэтью.
— В интимном, — вкрадчиво пояснил Джеми.
— Не знаю.... — нехотя признался гость.
— То есть?
— Недосуг было. И вообще не люблю навязчивых женщин, — брезгливо поморщился он.
— Но ты ведь не станешь спорить, что Роза прехорошенькая? — недоумевая, проговорил Джеми.
— И что с того? Я знаю много красивых женщин. Покрасивей ее. Доступное уже давно меня не заводит, друг, — покачал головой Мэтью.
— Избаловали тебя бабы, — резюмировал приятель.
— Мы сами с тобой сейчас как бабы, Джеми. Хорошо еще, что нас никто не слышит... Меня беспокоит, что ты связался с таким ядовитым ханжой, как этот Смит. Если все, что ты о нем говоришь, — правда, я на твоем месте остерегался бы его, приятель, — предупредил друга Мэтью.
— На своем месте ты никого не остерегаешься, Мэт... С твой колокольни легко советовать, папенькин сыночек, — попенял ему Джеми.
— Ты знаешь, что меня не так просто разжалобить, малыш? — поддел друга Мэтью. — Но подумай хорошенько над моими словами. Как мальчик Смит стал воротилой Смитом? Тебе это известно? Не потому ли он окружает себя безупречными исполнителями, что у самого рыльце в пуху? Тот, кто привык мошенничать, сделает все, чтобы самому не попасться на удочку мошенников. Отсюда и его щепетильность.. Поверь мне, старому лису, Смит опасен. Я бы его съел.
— Не смей!
— Прогони Смита, Джеми. Я куплю у тебя эти книги. Заплачу за них прямо сейчас. Какую сумму я должен написать на чеке, чтобы ты развязался с этим снобом? — насел на друга Мэтью.
— Но ты даже не знаешь, что это за книги. Зачем они тебе? Вряд ли ты представляешь, что с ними делать. —
— Поставлю их на полки, — нашелся Мэтью.
— Нет, не уговаривай. Во-первых, я не стану использовать твое великодушие, чтобы поправить свои дела; во-вторых, интерес Смита к этим книгам не праздный. Этот человек знает цену всему. Он известный коллекционер. Я не могу подвести его. Уговор дороже денег, — голосом обреченного человека проговорил Джеми.
— Ну, смотри... Не нравится мне этот ехидный зверь. Знаю я таких, — пробурчал Мэтью Готье.
— Очень жаль, мисс Холл, но нам придется расстаться.