— Это правда, — сказала она. — Слишком много надежды тоже плохо. Запомни одно: ни отчаяние, ни надежда не властны сами по себе; они лишь дают силу, используя которую, ты победишь или падешь.
— Популярная психология, — пробормотала Мойра.
Диана улыбнулась:
— И все же в ней есть зерно истины, как в бабушкиных сказках, а иначе почему бы ей быть такой популярной?
— Так что я тогда здесь делаю? — спросила Мойра. — Я ведь еще не сдалась. Я еще борюсь.
Диана посмотрела на брата. Тот пожал плечами.
— Признаю свое поражение, — сказал он. — Она твоя.
Джек повернулся к Мойре, капризная, как у балованного ребенка, гримаса исказила его резкие черты, и они начали расплываться.
— Ты еще вернешься, — сказал он. Его голос был сух, как ветер в пустыне, он словно наполнял ее сердце мелким песком одиночества. — Надежда сладка, я первый охотно это признаю, но Отчаяние, раз коснувшись тебя, всегда будет иметь над тобой власть.
Жар разлился по телу Мойры. Ноги у нее подкосились, голова закружилась, в глазах потемнело, она почти не слышала, что ей говорят. В висках с тяжким гулом билась боль.
И все-таки Надежда сильнее.
Мойра не знала, услышала ли она эти слова на самом деле в тот миг, когда сладкое дыхание Надежды освободило ее сердце от песка, который намело туда Отчаяние, или они пришли изнутри ее самой, потому что она хотела, ей необходимо было в них верить. Но сухой голос Отчаяния утонул в них. Она больше не боролась с головокружением, а отдалась на его волю.
Мойра вдруг осознала, что стоит на четвереньках, упираясь ладонями и коленями в какие-то грязные деревяшки. Где?..
Тут она вспомнила: крытый мост. Город. Надежда и Отчаяние.
Она села на пятки и огляделась. Она снова вернулась в свой мир. Снова — если она, конечно, вообще куда-нибудь из него исчезала.
Внезапно ее оглушил какой-то рев. Свет фар ударил в глаза, и на другом конце моста показалась машина. Мойра тут же вспомнила Эдди и то, как она боялась нарваться на каких-нибудь деревенских мужланов, но бежать было некуда. Под визг трущихся о дерево колес машина затормозила, открылась дверца. Из нее вышел какой-то мужчина и направился к Мойре.
В свете фар, которые горели у него за спиной, он показался ей огромным — настоящий монстр. Она хотела удрать. Она хотела закричать. Но не могла даже двинуться, даже нож из сумки вынуть и то не могла.
— Господи! — сказал незнакомец. — Что с вами?
И он с напряженным от беспокойства лицом склонился над ней.
Она медленно кивнула:
— У меня просто... голова закружилась, по-моему.
— Вставайте. Я вам помогу.
Она не сопротивлялась, когда он помогал ей подняться. Не сопротивлялась, когда он вел ее к машине. Он открыл переднюю дверцу, и она благодарно опустилась на пассажирское сиденье. Мужчина бросил взгляд на другой конец моста, откуда она вышла, как ей теперь казалось, сто лет тому назад.
— У вас что, с машиной что-то случилось? — спросил он.
— Можно и так сказать, — ответила она. — Парень, с которым мы ехали, выбросил меня на дорогу в нескольких милях отсюда.
— Вы не пострадали?
Она покачала головой:
— Нет, только мое самолюбие.
— Господи. Дерьмовый мужик какой.
— Да уж. Спасибо, что остановились.
— Не за что. Вас куда подвезти?
Мойра покачала головой:
— Я иду обратно в Ньюфорд. Вряд ли вам в ту же сторону.
— Ну, не могу же я вас здесь одну оставить.
Не успела она возразить, как он захлопнул дверцу и пошел к водительскому сиденью.
— Не волнуйтесь, — сказал он, садясь за руль. — После того что с вами стряслось, каким надо быть мерзавцем, чтобы... ну вы понимаете.
Мойра не могла удержаться от улыбки. Похоже, он правда смутился.
— Сейчас проедем этот мост, развернемся, а там,..
Мойра тронула его за руку. Она вспомнила, что случилось, когда она в последний раз пыталась перейти через этот мост.
— Сделайте мне одолжение, ладно? — попросила она. — Давайте просто выедем с моста задом.
Ее благодетель странно на нее покосился, потом пожал плечами. Дал задний ход и начал пятиться с моста. Пока они не оказались на дороге, Мойра сидела, затаив дыхание. Но вот сосны и кедры снова встали вдоль обочины, звезды засверкали над головой. И никаких чудных городов. Никаких мостов.
Она вздохнула свободно.
— Как вас зовут? — спросила она, пока он разворачивал машину на узкой дороге в сторону Ньюфорда.
— Джон — Джон Фрейзер.
— А меня Мойра.
— Мою бабушку звали Мойра, — сказал Джон.
— Правда?
Он кивнул.
«Похоже, он славный парень, — подумала Мойра. Не из тех, которые что-нибудь да выкинут».
Сладкий запах вишневого цвета долетел до нее на мгновение и тут же исчез.
Не случайно Джон появился так кстати, это наверняка дело рук Надежды, решила Мойра. Может, это от нее подарок на счастье, чтобы сгладить воспоминание о дурных манерах ее братца. А может быть, и правда: чем легче характер, тем больше шансов, что все будет как надо.
— Спасибо, — сказала она. У нее не было никакой уверенности, что Надежда ее услышит, просто захотелось сказать это, и все.
— На здоровье, — отозвался Джон.
Мойра взглянула на него, улыбнулась.
— Да, — сказала она. — И вам тоже.
От его озадаченного взгляда ее улыбка стала еще шире.
— Что тут смешного? — спросил он.
Но она только пожала плечами и откинулась на спинку своего сиденья.
— Это длинная странная история, да и все равно вы мне не поверите.
— А вы меня испытайте.
— Может, как-нибудь в другой раз, — сказала она.
— Могу ведь и на слове поймать, — сказал он.
И тут Мойра, удивила себя: она надеялась, что так и будет.
Люди ведут себя не так, как им положено; они ведут себя так, как они себя ведут.
Джим Бобьен и Карен Сизар
Она сидела на камне, лицом к озеру, спиной к городу, который вставал позади нее во всем оглушительном великолепии своих огней и башен. Всего полмили водного пространства отделяло ее остров от Ньюфорда, но в такую ночь, как сегодня, когда высоко в небе плыла луна, а озеро было неподвижно, словно зеркало, город был все равно что на другой планете.