Маленькая страна | Страница: 26

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Не перебивай, Кити! — прохрипела Джоди, с ужасом осознавая, что она вот-вот потеряет голос. — Лежать! — попробовала она еще раз.

И вдруг Энсам послушался.

Не дожидаясь, пока он снова вскочит, Джоди и Эдерн поспешно выбрались из-под ошейника и спрыгнули на мостовую, которая показалась им палубой корабля в бурном море. Энсам принялся разглядывать их с удвоенным любопытством, а Кити радостно завизжала и завиляла хвостом.

Эдерн подозрительно покосился на дворняжку.

— Что-то мне не нравятся зубы этого терьера, — пробормотал он.

Джоди рассмеялась и подтолкнула его к ближайшей щели между ящиками. Нырнув в нее, она осторожно выглянула, желая убедиться, что никто не обратил внимания ни на собак, ни на их странных пассажиров.

— Нас не заметили, — радостно сказала она Эдерну.

Он сел на землю, прислонившись к одному из ящиков, и устало вытянул ноги.

— Даже передать тебе не могу, какое облегчение я от этого испытываю.

— Хватит ныть, — возмутилась Джоди. — Я же вытащила нас из дома Вдовы, верно?

Обе собаки по-прежнему крутились возле ящиков. Кити принюхивалась, а Энсам скулил и скреб лапой по булыжникам мостовой.

— Спасибо вам большое! — крикнула им Джо-д И- — Но теперь вам пора уходить!

Собаки и ухом не повели.

— Домой, домой!

Девушка выскочила из своего убежища и заорала на собак, размахивая руками и отчаянно топая. Они отпрянули, но вернулись, едва лишь Джоди снова скрылась за ящиком.

— Гром и молния! — выругалась она. — Они не уйдут, а это значит, что уходить придется нам, пока какой-нибудь матрос не заинтересовался всей этой возней и не сунул сюда любопытный нос.

Эдерн тяжело вздохнул:

— Ты что — никогда не устаешь?

Джоди помотала головой и, сделав несколько шагов, обернулась и выразительно посмотрела на Эдерна. Он медленно поднялся и осторожно покосился на собак. Кити рыкнула на него, и Эдерн снова почувствовал ужас, который охватывал его при одной лишь мысли об этих жутких собаках. Он поежился и поспешил за Джоди.


2

В узких проходах было темно и крепко пахло рыбой и солью. После долгого блуждания по лабиринту Джоди и Эдерн наконец выбрались с противоположной стороны огромного штабеля и очутились прямо у залива.

— Боюсь, дальше идти некуда, — хмыкнула Джоди.

Ящики были сложены на самом краю пристани так, что даже мышь не могла проскользнуть вдоль них. На море был прилив. Рыболовецкие люггеры стояли на якорях, а высадившиеся на берег команды потрошили рыбу и чинили сети. Вдали виднелась темная точка — торговый корабль.

— Зачем здесь все эти ящики? — спросил Эдерн.

— На погрузку-разгрузку уходит немало времени. Плюс оформление документов. А потом еще нужно дождаться следующего прилива. Зато тут нам с тобой ничто не угрожает.

— Я бы предпочел открытое пространство.

— Слушай, тебе не кажется, что кто-то слишком много хнычет?

— На себя посмотри.

— Но ведь это не я постоянно ворчу и жалуюсь!

— Я просто не привык к таким приключениям! — обиделся Эдерн. — То ли дело путешествие по холмам!

— Ага. Где нас сожрал бы на обед какой-нибудь хорек. Вот уж было бы здорово!

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

— Пожалуй… Сейчас мы оба переживаем не лучшие дни.

Джоди уселась на край пристани и свесила ноги, больше не беспокоясь о том, что их могут заметить.

— И что теперь? — поинтересовался Эдерн, опускаясь рядом.

Она пожала плечами:

— Дождемся темноты и отправимся к Дензилу. Если кто-нибудь и знает, как нам помочь, так это он.

— Помочь нам? В чем?

— Ну, снова вырасти. Или ты думаешь, что я собираюсь провести в таком виде всю оставшуюся жизнь?

— Я как раз хотел кое-что сказать тебе об этом…

— Что?

Эдерн выглядел смущенным.

— Ну говори же!

Он взглянул ей прямо в глаза:

— Ты никогда не задумывалась над тем, куда девалась большая часть тебя?

Девушка недоуменно заморгала.

— Ну, подумай сама: только что ты была нормальным человеком, и вдруг не больше креветки. Чувствуешь несоответствие?

— М-м… я об этом не думала.

Эдерн отвел взгляд:

— Когда Вдова уменьшила тебя, с тобой осталась лишь небольшая часть, а прочее рассеялось в воздухе. Чтобы все собрать, нужно то, что скрывает Вдова.

— О чем это ты? — настороженно спросила Джоди.

— О том, что снова сделает тебя тобой. О заклинании, которое соединит кусочки, когда ты будешь готова вернуться в прежнее состояние.

— Я уже готова!

Эдерн покачал головой:

— Без заклинания ты никогда не вырастешь.

— Заклинание… — медленно повторила Джоди.

Эдерн кивнул.

— То, что у Вдовы?

Снова кивок.

— Проклятие! Почему же ты до сих пор молчал?

— У меня не было времени.

— Черт, у тебя его было более чем достаточно! Наверное, ты просто хотел смыться один, без меня!

Эдерн бросил на нее укоризненный взгляд.

— Ну, может, и нет… — смутилась Джоди. — А что представляет собой это заклинание?

— Старуха поместила его в пуговицу и пришила к внутренней стороне своей накидки.

— А заклинание, способное расколдовать тебя?

— Понятия не имею, — потупился Эдерн. — Я видел только, как Вдова работала над тобой. Когда она уменьшала меня, я, как и ты, был без сознания.

— Так что же получается — нам придется возвращаться?

— Если ты хочешь снова стать прежней, то да.

— Нет, я не могу в это поверить. — Джоди зажмурилась. — Я так мечтала о большом приключении, а чем оно обернулось? Поиском какой-то дурацкой пуговицы на подкладке бабкиного плаща? Если бы я наткнулась на нечто подобное в книге, то сразу перевернула бы страницу.

— Это не моя вина.

— Я тебя и не виню. Но где же романтика? Где чудо?

— Ну, ты же стала Маленьким Человечком.

— Точно! Теперь я мышиная принцесса, и мне полагается ждать, когда отважный принц с крысиной мордой освободит меня. Как романтично!

— Но у тебя еще есть я.

— Не смеши!

— Ах да, я же староват для тебя…

— Слишком стар, — согласилась Джоди.