К счастью для моей самооценки, мне не дали достаточно свободного времени, чтобы переживать из-за собственной неспособности понять родного брата: когда я приехал на работу, весь второй этаж, где располагались лаборатории, бурлил с таким безумным оживлением, какое могло вызвать только очень серьезное преступление. Камилла Фигг — упитанная дама-эксперт, которой сильно за тридцать, — пронеслась мимо меня, сжимая в руках свою коробку с инструментами, и даже не покраснела, когда задела мою руку. А когда я зашел в лабораторию, Винс Мацуока вприпрыжку носился по ней, складывая свою сумку.
— У тебя есть пробковый шлем? — спросил он.
— Нет. Глупый вопрос.
— А может понадобиться, — сказал он, — мы едем на сафари.
— Опять Кендалл?
— Эверглейдс. Там вчера была действительно дикая вечеринка.
— Хорошо, белый господин, я прихвачу спрей от комаров.
Всего час спустя я выбрался из машины Винса и оказался на обочине шоссе 41 в Эверглейдс, всего в паре миль от Фотимайл-Бенд. Мы с Гарри ходили в походы сюда, когда я был подростком, и у меня остались приятные воспоминания об этих местах и о нескольких небольших зверьках, внесших вклад в мое воспитание.
Помимо полицейских машин, припаркованных на обочине, на грунтовой парковке поблизости стояли два больших фургона, к одному из которых был прицеплен небольшой трейлер. Стайка из пятнадцати мальчиков-подростков и трех мужчин в форме бойскаутов неуверенно толклась около фургонов. Я заметил двух детективов, беседовавших с ними. У дороги стоял коп в форме и следил, чтобы проезжавшие машины не останавливались. Винс тронул его за плечо.
— Эй, Розен, — спросил Винс, — что такое со скаутами?
— Они нашли это. Приехали сюда в поход утром, — ответил Розен, прибавив: — Не останавливайтесь, — водителю, сбавившему скорость из любопытства.
— Что нашли? — продолжал Винс.
— Моя задача — прогонять эти чертовы машины, — кисло заметил Розен, — ваша — возиться с трупами. Не останавливайтесь, продолжайте движение! — прокричал он очередным зевакам.
— Куда нам идти? — поинтересовался Винс.
Розен показал в дальний конец парковки и отвернулся. Думаю, если бы я регулировал движение, пока кто-то другой возился с трупами, мне тоже было бы невесело.
Мы пошли в указанном направлении мимо скаутов. Возможно, они и нашли что-то действительно ужасное, но испуганными или шокированными не казались — напротив, хихикали и толкали друг друга плечами, будто у них был какой-то свой праздник, и я на секунду пожалел, что в свое время не стал бойскаутом. Возможно, мне дали бы значок за успехи в утилизации частей тела.
Мы шли по тропинке, ведущей через лес на юг, потом сворачивавшей на запад, и в конце концов пришли на поляну. К тому моменту, когда мы туда добрались, Винс взмок и тяжело дышал, но мне не терпелось увидеть то, что мягкий шепот моего подсознания счел достойным внимания.
Однако на первый взгляд смотреть оказалось не на что, кроме большой вытоптанной площадки, окружавшей яму для костра и, слева от костра, небольшой кучки того, что я не мог толком разглядеть из-за пышных форм Камиллы Фигг. Что бы это ни было, оно заставило Пассажира зашелестеть кожистыми крыльями, и я пошел вперед с некоторой долей заинтересованности, забыв на мгновение о своем отказе от Темных Удовольствий.
— Привет, Камилла, — сказал я, — что у нас тут?
Она тут же вспыхнула, но это было ее обычной реакцией на разговор со мной.
— Кости, — тихо произнесла она.
— А не могут они принадлежать свинье или козе?
Она решительно покачала головой и рукой в перчатке подняла то, в чем я опознал человеческую плечевую кость.
— Не могут, — сказала она.
— Ну ясно, — согласился я. Темный Пассажир издал свистящий смешок, когда я заметил следы обугливания на кости. Было непонятно, пытались ли сжечь останки после смерти, чтобы избавиться от улик, или…
Я оглядел поляну. Земля оказалась утоптана до ровной поверхности, повсюду виднелись отпечатки ног. Все свидетельствовало о большой вечеринке, а интуиция мне подсказывала, что она не имела отношения к бойскаутам. Они приехали только сегодня утром, и у них не было времени на нечто подобное. Поляна выглядела так, будто по ней несколько часов активно двигалась масса народу. Эти люди, очевидно, ходили, прыгали и напивались здесь до буйного состояния.
Закрыв глаза и прислушавшись к тихому змеиному шипению моего внутреннего голоса, я почти лицезрел большую компанию, собравшуюся здесь на праздник, и одинокую жертву, лежащую связанной возле костра. И не пытку, а казнь, совершенную одним человеком, пока все остальные смотрели и развлекались. Как такое вообще может быть?
Пассажир ответил, усмехнувшись. Да, сказал он, возможно. Более чем. Танцы, песни, флирт. Много пива, много еды. Очаровательное старомодное барбекю.
— Слушай, — спросил я Камиллу, открывая глаза, — на костях есть что-нибудь похожее на следы от зубов?
Камилла вздрогнула и посмотрела на меня с выражением лица, которое можно было охарактеризовать как испуганное.
— Откуда ты знаешь? — изумилась она.
— Так, удачная догадка, — ответил я, но, кажется, не убедил ее, поэтому пришлось добавить: — Есть мысли насчет пола жертвы?
Она задержала взгляд на мне еще на секунду и, кажется, только после этого расслышала вопрос.
— Эмм… — сказала она, нервно повернувшись к костям. Указав пальцем на одну из самых крупных, она ответила: — Судя по тазовому поясу, это женщина. Вероятно, молодая.
Что-то щелкнуло в мощном суперкомпьютере Декстерова мозга, и небольшая карточка выпала из его принтера. На ней было написано: «Молодая женщина».
— Эмм… Спасибо, — произнес я, отходя, чтобы поразмыслить над этой информацией. Она молча кивнула и вернулась к костям.
Я снова огляделся. Там, где тропа терялась в болоте, стоял лейтенант Кин, болтавший с человеком из Департамента законодательного надзора Флориды — ФБР на уровне штата, если можно так выразиться. Рядом с ними я обнаружил одного из самых крупных людей, которых когда-либо видел. Он был чернокожим, ростом около шести с половиной футов и весил никак не меньше пятисот фунтов. При этом не производил впечатления такого уж жирного — вероятно, из-за свирепого взгляда. Но раз уж парень из ДЗНФ разговаривал с ним и не звал подкрепление, я был вынужден признать, что он, видимо, здесь на своем месте, хотя и не понимал зачем. Если бы он представлял шерифа или власти графства Броуард, я бы его знал или хотя бы слышал разговоры о таком гиганте.
Но как бы интересно ни было смотреть на настоящего великана, этого оказалось недостаточно, чтобы надолго отвлечь мое внимание, и я перевел взгляд дальше. На другой стороне поляны стояли несколько детективов. Я пошел туда и задумчиво принялся разбирать свои инструменты. Я знал о пропавшей молодой девушке и тех, кто ее искал. Но что делать с этим знанием? Конечно, в политике я не чувствовал себя как рыба в воде, хотя неплохо в ней разбирался — в конце концов, это почти мое старое хобби только с воображаемыми ножами вместо настоящих. Но меня это не интересовало. Тщательно рассчитанное маневрирование и заранее подготовленные удары ножом в спину казались мне такими очевидными и бессмысленными, что это меня совершенно не заводило. Однако я знал: в таком месте, как полицейский департамент Майами-Дейд, политические навыки были совершенно необходимы. А у Деборы они напрочь отсутствовали. Если она и добивалась чего-то, то только благодаря твердости и успехам в работе.