Лакомый кусочек | Страница: 3

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Здравствуй, — с обескураживающей сухостью ответила Дайна.

Фэй представила сестре еще двоих гостей. Бэзил Холлидей, худощавый до болезненности, выглядел лет на сорок. Брови его нервно подрагивали над глубоко посаженными запавшими глазами. На жену его Дайна посмотрела с большим любопытством. Камилла Холлидей оказалась хорошенькой особой с красиво уложенными короткими пшеничными волосами, голубыми пустыми глазками и маленьким хищным ртом, четко очерченным яркой губной помадой. Развалясь в шезлонге, с сигаретой во рту, она даже не потрудилась встать, лишь расслабленно протянула:

— А, здравствуйте! Простите, но я так утомилась, что не в силах шевельнуться.

Дайна обратила внимание на ярко-красный лак на ее остреньких ногтях. Обменявшись с нею рукопожатием, она повернулась к сестре и взяла у нее блюдце с чашкой.

— А от чего это вы утомились?

Френсис Биллингтон-Смит, взявший на себя труд протянуть Дайне тарелку с бутербродами, вскинул брови.

— Дорогая, неужели ты не слышала моей просьбы об утешении? Я постыдно проиграл партию в теннис. О таких вот случаях люди и строчат письма в «Дейли миррор»: «Что сталось с нынешними мужчинами?» Просто унизительно.

— Но ведь вы нарочно дали мне выиграть! — сказала Камилла, бросив на него привычно-соблазнительный, по оценке Дайны, взгляд.

— Вот уж нет! — громогласно заявил сэр Артур. — У современных молодых людей нет ни малейшей выносливости. Камилла, вы играли замечательно. Я с удовольствием наблюдал за вами! Может, померяемся силами после чая?

Камилла улыбнулась ему:

— Ну зачем же надо мной, бедняжкой, так насмехаться? Вы можете дать мне тридцать очков вперед и все равно уничтожить своими сокрушительными подачами.

— Оставьте, оставьте! — ухмыльнулся польщенный генерал. — Не такие уж они и сокрушительные.

— А может, поиграть смешанными парами? — любезно предложила Фэй. — Дайна, ты, я думаю, выйдешь на корт? — И, взглянув на мужа, робко сказала: — Френсис и Дайна против Камиллы и Бэзила, так ведь, дорогой? Ты не забыл, что должны приехать Джеффри и... мисс де Сильва?

— Не мое дело, приедут они или нет, — отрезал сэр Артур. — Позволь, дорогая, напомнить, что приглашала их ты, так что будь добра, займись этой парочкой, когда она заявится. Дайна, будешь играть в паре с Френсисом против меня и Камиллы. Камилла, что скажете?

— Тогда, пожалуйста, принимайте за меня все трудные мячи. Но может, мисс Фосетт не хочет играть?

— Честно говоря, особого желания нет, — ответила Дайна, взяв еще один бутерброд.

— Хмм! Надо полагать, это образчик современной вольности манер, о которой мы столько наслышались! — въедливо заметил сэр Артур. — Лично я смею надеяться, что обыкновенная вежливость...

— Не смеешь, — совершенно невозмутимо перебила его Дайна. — В прошлый мой приезд ты говорил, что перестал ждать от меня хороших манер!

— Право же!.. — вспылил генерал.

Камилла положила ладонь ему на руку.

— А я целиком на стороне мисс Фосетт. Я, кстати, тоже обижаю многих своей прямотой.

— Моя дорогая, — любезно ответил сэр Артур, — вы наверняка не способны и мухи обидеть. И уж не откажете сыграть в теннис. А моя жена заменит свою сестру.

— Дорогой, поверь, мне бы не хотелось! — сказала Фэй. — У меня масса дел и... и кому-то из нас надо встретить мисс де Сильва.

Услышав столь бестактное упоминание о невесте сына, генерал раздраженно вскинулся:

— Я уже сказал, что эта особа нимало меня не интересует. Уволь, ты мне о ней сегодня все уши прожужжала. Лучше иди переобуйся в теннисные туфли — хоть раз в жизни посчитайся с желанием гостей!

Наступило неловкое молчание. Лицо Фэй покрылось красными пятнами, она встала, опустив глаза, чтобы скрыть внезапные слезы. Стивен Гест тоже поднялся, не сводя с нее взгляда.

— Впервые вижу такого властного мужчину! — восхитилась Камилла. — Не хотелось бы мне оказаться сейчас вашей партнершей. При каждом моем промахе вы бы рявкали на меня командирским своим тоном, я просто каменею от страха. К тому же у меня вовсе нет желания играть. Я устала до изнеможения и гораздо охотнее посижу здесь. Не сердитесь на меня! Обещаете?

— От всей души, — ответил генерал, явно сердясь.

— Тогда признаюсь, что мне до смерти хочется познакомиться с этой де Сильва, — бесцеремонно сказала Камилла. — По-моему, это будет просто восхитительно!

— Кто такая мисс де Сильва? — негромко спросил у Дайны Стивен Гест.

— Невеста Джеффри, — ответила она, допивая чай. — Танцовщица из кабаре. Кажется, мексиканка.

Господи! Он везет ее сюда? Глупый мальчишка! — Стивен покосился на снова усевшуюся Фэй и еле слышно спросил: — Надеюсь, ты понимаешь, кому придется за это расплачиваться?

— Пошли поглядим на розы, — сказала Дайна. — Ну же, идем!

Стивен перевел на нее взгляд, в его все еще пылающих гневом глазах появилось недоумение.

— Что?

— Пошли поглядим на розы, — твердо повторила Дайна и поднялась. — Фэй, мы пойдем погуляем в цветнике.

Услышав это, миссис Холлидей игриво рассмеялась:

— Это романтично!

— Мой муж замечательный садовник, — сказала Фэй. — Попросите его как-нибудь показать вам свои клумбы.

Камилла бросила на нее из-под ресниц быстрый испытующий взгляд.

— Я бы с удовольствием! Покажете, дорогой сэр Артур?

— Буду только рад! — заверил тот. — Когда пожелаете! Могу лишь сказать, что хотел бы показать вас своим розам. Вы достойны внимания гораздо большего...

Дайна обернулась.

— Даже не оригинально, — с деланным сочувствием заметила она. — Пошли, Стивен.

Они спустились по пологим ступеням на газон и побрели по дорожке. Отойдя на приличное расстояние, Дайна сказала:

— Знаешь, твой приезд — немыслимая глупость.

— Может быть.

— Не пытайся увиливать, со мной это бесполезно. Спроси у Артура. И прости, ты ничего не добьешься, разыгрывая сдержанного сильного мужчину, когда Артур набрасывается на Фэй.

Стивен неохотно улыбнулся.

— А разве я веду себя так?

— Еще бы! Словно ковбой из западных штатов.

— Я бывал в западных штатах, — не к месту заметил он.

— И конечно же, имел там громадный успех, — с иронией сказала Дайна.

— Потом в Африке, — упрямо продолжал Стивен. — Затем немного пожил в Австралии. Чудесная страна.

— Как же, наслышана. Есть на глобусе место, где ты не бывал?

— Я побывал почти во всех самых неприступных уголках земли. В путешествиях многое узнаешь.