– Ну, золотце, этого ты даже не надейся понять… ты же всего лишь женщина.
Леди О'Хара этот вызов проигнорировала.
– Но что же делать?
– Ничего. Он сам с этим разберется. Некоторое время назад он взял с меня слово хранить тайну, иначе я не выдержал бы и поговорил с Ричардом.
– Я просто ненавижу Ричарда! – вскричала она. – Он, должно быть, эгоистичный и недобрый человек. А Джек теперь клянется, что должен уехать прочь почти немедленно… и… О! Ты бы видел отчаянье на лице Дианы, когда я упомянула, что он снова уезжает за границу. Майлз, мы должны задержать его здесь подольше! Насколько сможем! О, милый, как же все это огорчительно!
Она оборвала свою речь, так как Майлз предупреждающе сжал ее руку. К ним через лужайку направлялся милорд.
– Я впал в полную немилость, – сообщил он. – Меня оставили с вашим свирепым дитятей, Молли, и чтобы его успокоить, я дал ему поиграть нитку бус, оставленных вами на столике.
– Мои чудные индийские деревянные бусы!
– Да… по-моему, они. Во всяком случае, краска с них сошла, и когда Джейн вернулась, у Дэвида был такой вид, словно он подхватил какую-то жуткую болезнь. Она очень сердита из-за этого, – он присел на недавно освобожденный Молли стул и тщательно стал стирать с указательного пальца зеленое пятно.
Молли рассмеялась.
– Бедная Джейн! Ей придется поработать, чтобы его отчистить. Но вы пришли очень кстати. Мы разговаривали о вас.
О'Хара приглушенно застонал и попытался, нахмурившись, посмотреть вниз.
– Обо мне? Я польщен! Могу я спросить, что же вы говорили?
– Разумеется. Мы не хотим, чтобы вы уезжали во Францию.
О'Хара снова вздохнул свободно.
– Это очень любезно с вашей стороны, миледи. Я сам глубоко сожалею об этой необходимости.
– А вы вполне уверены, что это необходимо? Вы могли бы прекрасно жить здесь по-соседству, и какая-нибудь милая старушка вела бы для вас дом… и… и с Джимом… и… вообще множеством приятных вещей.
Милорд покачал головой.
– Нет, благодарю вас!
– Да, да! А потом вы могли бы выбрать себе жену! – храбро продолжала она.
– Вовсе нет. Какой уж тут выбор! Я бы вынужден был жениться на вашей милой старушке. Вы наверняка постарались бы принудить меня к этому.
Она засмеялась.
– Серьезно, Джек, неужели вы не можете поселиться здесь поблизости?
– Только не со старушкой, Молли.
– Не обращайте на нее внимания. Но все-таки подумайте о моих словах. Никто бы и не знал о вас… и, по правде говоря, вам тоже можно было бы ни с кем не видеться… и… о, Джек! Не смотрите на меня так. Майлз, ну разве не глупо он поступает?
– Конечно, золотце! То ли дело дремучая жизнь, которую ты ему обещаешь, – фыркнул О'Хара.
– Я понимаю, в чем дело, Молли. Вы собираетесь сделать меня затворником и женить на моей домоправительнице. Я протестую против такого ужасного обращения!
Молли с сожалением поглядела на него.
– Вы, правда, очень против такой жизни, Джон?
– Сударыня, – торжественно отвечал он, – вы найдете мой труп в саду в конце первой же недели.
– Конечно, мне бы это не понравилось, – продолжала рассуждать она, – но я не вижу, что еще мы можем сделать. О, это напомнило мне! Вчера я ездила в Литтлдин… Майлз, любовь моя, будь так добр, принеси мне шляпу. Я не переношу солнца и…
– Мы лучше передвинемся подальше в тень, – ответил ее несговорчивый супруг.
– О, ну ладно! Это неважно, хотя я слышала, что Браун хочет поговорить с тобой насчет новой лошади…
– Ты очень заботлива, Молли, но я уже виделся с Брауном некоторое время назад.
Леди О'Хара принуждена была сдаться.
– Что ж, как я начала рассказывать, Джек, я поехала с визитом в усадьбу Хортон. Боже мой, до чего же Диана красивая девушка… Несомненно.
Карстерз попытался придумать какой-то ответ, не сумел и отделался невнятным хмыканьем.
– Да. Они обе шлют вам свои добрые пожелания и надеются, что вам лучше. Боже! Как здесь жарко! Может быть, прогуляетесь со мной по саду? И не принесете ли вы мою шляпу? По-моему, я оставила ее в холле. Большое вам спасибо!
Подождав, пока милорд удалился на такое расстояние, что не мог их слышать, она обернулась к мужу.
– А ты, Майлз, пожалуйста, оставайся на месте. Я не собираюсь делать ничего предосудительного.
– Молли, я не могу позволить тебе мучить его…
– Я ничего подобного делать не буду! Я собираюсь уговорить его остаться здесь, а не уезжать за границу. Я уверена, что если мы сможем убедить его остаться, что-нибудь произойдет.
– Что произойдет?
– Что-нибудь!
– Откуда ты знаешь?
– Я не знаю, я чувствую – так будет.
– Хорошо, любимая. Если ты сможешь уговорить Джека остаться, я буду тебя благословлять.
– Не сомневаюсь, что это будет весьма приятно! – лукаво улыбнулась она и отступила на несколько шагов, чтобы он не смог до нее дотянуться.
– О, спасибо, Джон! – она надела шляпку на свои кудри и завязала ленты, затем положила руку на предложенную ей руку милорда. – Ленивый Майлз собирается продолжать свой сон! – проговорила она. – А я не люблю слушать, как он храпит… так что давайте пойдем подальше отсюда… в розовый сад!
– Так далеко заходить не стоит! – протянул Майлз, закрывая глаза. – Вы слишком утомитесь.
– Вы позволяете ему делать такие неприличные замечания? – осведомился Джек, ожидая пока она вытряхнет камешек из туфли.
– Обычно нет, – отозвалась она. – Он пользуется вашим присутствием, – она кинула камешек в О'Хару и прошествовала с милордом в сад.
Как только они зашли за цветущие кусты, она начала свою атаку.
– Я хотела поговорить с вами о Майлзе, – доверительно проговорила она. – Он так тревожится.
– Тревожится, Молли? Клянусь, не заметил.
Она подумала про себя, что тоже не заметила этого, но продолжала без тени смущения.
– Нет-нет, очень тревожится!
– И о чем же он тревожится?
– О вас, – печально вздохнула миледи. – Его тревожит мысль, что вы нас покидаете. Я это чувствую.
– Почему же…
– Он надеялся, что вы у нас долго пробудете… и я тоже…
– Очень любезно со стороны вас обоих, но…
– Просто не знаю, что я буду делать с Майлзом, когда вы уедете. Он так рассчитывал, что вы побудете с ним!
– Молли…
– И, право же, для нас обоих было большим разочарованием услышать, как вы говорите, что собираетесь покинуть нас. Может быть, вы передумаете?