Комиссар. Замолчите!
Чиновник. Пойдемте.
Жюль. Пойдемте! (Обращается к супругам Жиро.) Простите меня за причиненную вам неприятность... А вы, Памела, не забывайте меня! Если нам не придется больше свидеться — оставьте себе то, что я вам передал, и будьте счастливы!
Жиро. Господи боже мой!
Памела. Бедный Адольф!
Комиссар (жандармам). Останьтесь здесь. Мы обыщем каморку и снимем допрос со всех присутствующих.
Жозеф (с возмущением). Подумать только! Она предпочла мне преступника!
Жандармы окружают Жюля.
Сцена изображает гостиную.
Антуан и Жюстина.
Жюстина. Ну что, Антуан, читали вы газеты?
Антуан (читает газету). Экая досада. Мы, слуги, можем узнать о деле господина Жюля только из газет!
Жюстина. Да ведь даже сами барин, барыня и ее сестра госпожа дю Брокар и то ничего не знают... Господин Жюль целых три месяца просидел в одиночке.
Антуан. Видно, дело было задумано большое, они хотели восстановить... того [2] ...
Жюстина. Боже мой! А ведь такому молодому человеку только бы и жить припеваючи; ведь он богатый наследник — в один прекрасный день получит от тетки двадцать тысяч франков дохода да еще родительское состояние вдвое больше того! И вдруг впутался в заговор!
Антуан. А я уважаю его за это, он добивался восстановления императора. Хотите — казните меня... Мы тут наедине, вы не полицейский: да здравствует император!
Жюстина. Замолчите вы, старый дурак!.. Если кто услышит, вас заберут.
Антуан. Я, слава богу, не из пугливых! Я отвечал следователю как полагается; не подвел господина Жюля, не то, что те изменники, которые его выдали.
Жюстина. У госпожи дю Брокар, наверно, есть немалые сбережения; с такими деньгами она могла бы его выручить.
Антуан. Э, как бы не так! После побега Лавалетта [3] никого не выручишь! Теперь тюремщики стали несговорчивы, да и раньше-то были не очень-то покладисты... Господину Жюлю несдобровать, вот увидите, он примет мученический венец. Я тогда пойду посмотрю, как его казнить будут.
Звонок. Антуан уходит.
Жюстина. Пойдет посмотрит! Не понимаю, как хватает духу смотреть, когда человека, да еще знакомого... Что до меня — я схожу только на суд; бедный мальчик, это мой долг перед ним.
Дюпре, Антуан и Жюстина.
Антуан (в сторону, видя Дюпре). А вот и адвокат. (Вслух.) Жюстина, доложите барыне. (В сторону.) Адвокат, кажется, необходительный. (Вслух.) Сударь, можно ли надеяться, что удастся спасти бедного господина Жюля?
Дюпре. Вы, видно, очень любите своего молодого барина?
Антуан. А как же не любить!
Дюпре. И что бы вы сделали ради его спасения?
Антуан. Все, сударь!
Дюпре. Ничего!
Антуан. Ничего? Да я любые показания дам, какие вам будет угодно.
Дюпре. А если вас уличат в противоречии вашим прежним показаниям и обвинят в лжесвидетельстве — известно ли вам, что это за собою повлечет?
Антуан. Нет, сударь.
Дюпре. Каторгу.
Антуан. Дело нешуточное!
Дюпре. Вы бы предпочли оказать барину услугу, не подводя себя?
Антуан. И другого способа нет?
Дюпре. Нет.
Антуан. Ну что ж, придется попробовать!
Дюпре (в сторону). Вот преданность!
Антуан. Хозяин не оставит меня без награды!
Жюстина. Барыня идет.
Те же и г-жа Руссо; потом Руссо.
Г-жа Руссо (к Дюпре). Ах, сударь, мы ждем вас с таким нетерпением! (Антуану.) Антуан, поскорее сходите за барином. (К Дюпре.) Вся наша надежда теперь на вас.
Дюпре. Будьте уверены, сударыня, что я сделаю все от меня зависящее...
Г-жа Руссо. О, благодарю вас... Да ведь наш Жюль в самом деле невиновен. Он — и вдруг заговорщик! Он сущее дитя, как он может быть опасен, когда он передо мною, своей матерью, трепещет, стоит мне только нахмуриться? Ах, сударь, обещайте вернуть мне его!
Руссо (входит; к Антуану). Да, генерал Верби... Доложите, как только он приедет... (К Дюпре.) Так как же, дорогой мой господин Дюпре?
Дюпре. Решительный бой будет завтра; сегодня идут приготовления, вручен обвинительный акт.
Руссо. А не подвел ли себя мой бедный Жюль чем-нибудь?
Дюпре. Он все отрицает... и превосходно разыгрывает роль невиновного; но мы не можем выставить ни одного свидетеля против свидетелей обвинения.
Руссо. Ах, господин Дюпре, спасите мне сына, и половина моего состояния будет ваша.
Дюпре. Если бы я получил все половины состояний, обещанные мне... я был бы даже чересчур богат.
Руссо. Неужели вы сомневаетесь в моей признательности?
Дюпре. Подождемте дальнейших событий, сударь.
Г-жа Руссо. Сжальтесь над несчастной матерью.
Дюпре. Сударыня, клянусь вам, ничто так не поражает меня и не вызывает столько симпатии, как истинное чувство, а в Париже все подлинное такая редкость... Неужели я останусь равнодушным к горю семейства, которому грозит утрата единственного сына?.. Положитесь на меня.
Руссо. Ах, господин Дюпре!
Те же, генерал де Верби и г-жа дю Брокар.
Г-жа дю Брокар (вводит де Верби). Входите, дорогой генерал...
Де Верби (кланяется Дюпре). Сударь... Я только что узнал...
Руссо (представляет Дюпре генералу). Генерал, господин Дюпре.