– Вы не должны выходить замуж за Файли! – заявил лорд Мейблторп, которого сама эта мысль привела в негодование.
– Вы не понимаете, – скорбно проговорила мисс Лакстон. – У меня есть еще три сестры, и мама… вот увидите, она меня заставит.
– Никто не может вас заставить выйти замуж против вашей воли, – заверила ее мисс Грентем. – Надо только проявить твердость, милочка.
Но, произнося эти слова, Дебора в ту же минуту осознала, что на нежном личике мисс Лак-стон не было и грана твердости и что эту кроткую девочку можно принудить к чему угодно.
– Вы не знаете моей мамы, – сказала Феба. – Она страшно рассердится, а я не могу, чтобы на меня сердились! Даже папа говорит, что это мой долг. Дело в том, что сэр Файли очень богат, и он обещал дать приданое моим сестрам… и… и… только я его боюсь, а когда он меня поцеловал, я поняла, что не смогу.
Лорд Мейблторп сел по другую сторону от нее и взял ее за руку:
– Еще бы! Но неужели у вас в семье некому за вас заступиться?
Ее рука дрогнула, но она не отняла ее.
– Только тетя Гонория, но она живет далеко отсюда, и кроме того, она больной человек и не может приехать в Лондон. Папа ее побаивается, и она написала ему… но на письма он не обращает внимания. Я думала, что если бы я сумела убежать к тете Гонории, она бы спрятала меня от папы и мамы… и что-нибудь придумала бы. Но потом я вспомнила, что у меня нет денег, и надеяться мне не на что, и… вот поэтому я и плакала.
Взгляды Деборы и Адриана встретились поверх ее головы.
– Дебора, а может… Ужасно думать, что такую молодую девочку отдадут этому дьяволу! Рука Фебы шевельнулась в руке Адриана.
– Вы хотите помочь мне? – воскликнула она. – А я думала, что мне никто не может помочь!
– Если ее отпустить обратно к Лакстонам, то она пропала, – сказал Адриан.
– Это так, – согласилась Дебора. – По правде говоря, я была бы не прочь сунуть Файли палку в колеса!
– Надо увезти ее отсюда, – решительно сказал Адриан. – У мисс Грентем вы будете в полной безопасности, – сказал он Фебе. – Она о вас позаботится, а потом мы как-нибудь переправим вас к вашей тете.
Мисс Лакстон выпрямилась. Ее глаза высохли.
– Вы меня спрячете? Я и не думала, что кому-нибудь есть до меня дело! Большое вам спасибо! Какие вы добрые!
Адриан покраснел и тихо сказал:
– Что тут такого? Узнав про вашу беду, любой захотел бы вам помочь. Можете на нас положиться. Я вам обещаю, что Файли никогда больше не будет к вам приставать со своими гнусными предложениями!
– С вами я ничего не боюсь, – тихо проговорила мисс Лакстон, глядя на него почти с благоговением. Дебора, которая задумчиво наблюдала эту сцену, тоже, видимо, приняла какое-то решение и сказала с веселым смешком в голосе:
– Вот и прекрасно, мы обо всем договорились! Вы поедете ко мне домой, милочка, а потом мы решим, как поступить дальше. Адриан, можно из этого парка выйти незаметно?
Адриан бросил на нее благодарный взгляд:
– Какая же ты умница, Дебора! Я так и знал, что ты ей поможешь. Я вас выведу через задние ворота.
Было совершенно очевидно, что его уверенный тон произвел большое впечатление на мисс Лак-стон. Адриан представлялся ей избавителем, посланным ей самим небом, и она была вполне готова вверить ему свою судьбу. Однако более практические дела, связанные с побегом, пришлось решать Деборе, и она тут же ими занялась, послав лорда Мейблторпа в кабинку за своей накидкой и велев ему сказать мистеру Кеннету и миссис Пэтч, что у нее разболелась голова и они едут домой.
Пока он ходил с этим поручением, две девушки сидели молча. Мисс Лакстон никак не могла прийти в себя от восторга по поводу своего неожиданного спасения, а мисс Грентем строила в уме планы, которые, наверно, очень удивили бы ее юную спутницу, но вряд ли вызвали бы у нее возражения.
Вскоре вернулся Адриан с Дебориной накидкой и своим собственным рединготом. Дебора закутала Фебу в свою накидку, которая той была чересчур длинна и широка, и спрятала ее белокурые волосы под капюшоном. Сама она накинула редингот, уведомив лорда Мейблторпа, что рыцарю, вознамерившемуся спасти прекрасную даму, не грех и принести небольшую жертву. Они вышли из парка, не встретив никого из знакомых, наняли лодку, переплыли на другой берег и там взяли экипаж, который благополучно доставил их на Сент-Джеймс-сквер. Здесь лорд Мейблторп простился с ними, пообещав прийти на другой день рано утром. Он поцеловал руки обеим дамам, и мисс Лакстон застенчиво сказала, что не знает, как благодарить его за его доброту. Дебора, которая про себя думала, что, если бы она не взяла дело в свои руки, мисс Лакстон так и осталась бы плакать в летнем домике, а лорд Мейблторп поспешно удалился бы, решив не ввязываться в историю, благосклонно взирала на это трогательное прощание и постучала в дверь, только когда Адриан ушел.
Сайлас Вэнтедж открыл дверь, ожидая увидеть на пороге одну лишь хозяйку, и удивленно воззрился на стоявшую рядом с ней закутанную фигурку. Вопросительно посмотрев на мисс Грентем, он спросил:
– Что это за дела?
– Я привела с собой подругу, Сайлас. У нас много посетителей?
– Кое-кто есть. Опять вы принялись за свои штуки, мисс Дебора?
– Ладно, не твое дело, – с легкой улыбкой отозвалась Дебора. – Никому не говори, что я вернулась. В игорные залы я сегодня не пойду. Скажи Бетти, чтоб она сейчас же пришла ко мне в спальню. Пошли, милочка. Поднимемся по задней лестнице, и никто вас не увидит. Да, Сайлас, я вернулась домой одна – понятно?
– Одна, – послушно повторил Вэнтедж. – Ох, не миновать вам тюрьмы, мисс Дебора! Ну ладно, идите к себе и положитесь на старого Сайласа.
Дебора провела гостью по задней лестнице к себе в спальню на втором этаже, и вскоре туда пришла ее горничная и зажгла свечи. Горничная удивилась, что у гостьи не было с собой ничего, даже ночной рубашки, но приняла на веру запутанное объяснение своей хозяйки о жулике-кучере и пропавших сундуках и шляпных коробках и без возражений принялась готовить для гостьи постель, куда положила нагретый кирпич, чтобы та могла согреть ноги.
Мисс Лакстон тем временем сняла накидку и попыталась привести в порядок измятую прическу. Когда Бетти вышла из комнаты, она повернулась и прочувствованно сказала:
– Сударыня, я понимаю, что причиняю вам массу хлопот и что мне следовало бы отказаться от вашего предложения, но я вам так благодарна!
– Ерунда, дитя мое, – ответила Дебора. – Я уже давно имею зуб на Файли. Другое дело – стоило ли вас привозить сюда. Должна вам признаться, что моя тетка дает здесь карточные вечера.
Вопреки ее ожиданиям, это обстоятельство показалось мисс Лакстон не столько прискорбным, сколько романтичным. Она задала массу вопросов об игорном доме и даже сказала, что сама не отказалась бы сидеть за рулеткой. Ей никогда не приходилось делать ничего подобного, объяснила она. Жизнь в материнском доме невыносимо скучна, у нее с сестрами ужасно строгая гувернантка, а мама помыкает ею, как хочет. В игорном доме она, наверно, пришлась бы ко двору, потому что ужас как любит играть в карты и часто играла с сестрами. Правда, ей никогда не приходилось играть в фаро, но, наверно, этому не так уж трудно научиться. Только узнав, что сэр Джеймс Файли часто посещает дом леди Беллингем, она отказалась от мысли предложить свои услуги в игорных залах.